九色国产,午夜在线视频,新黄色网址,九九色综合,天天做夜夜做久久做狠狠,天天躁夜夜躁狠狠躁2021a,久久不卡一区二区三区

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費電子書等14項超值服

開通VIP
英語語用文化系列19:有關(guān) “蘋果”的習(xí)語(apple idioms)

【往期回顧】

英語語用文化系列18:有關(guān) “豆子”的習(xí)語 (beans idioms)

【本期內(nèi)容】

蘋果是我們大家都非常熟悉的一種水果,它富含多種微量元素和維生素等人體所需的營養(yǎng)成分,是公認(rèn)的最健康水果之一。

本期就讓我們繼續(xù)跟著上海時學(xué)教育的鐘老師,一起來學(xué)習(xí)有關(guān)水果蘋果(apples)的常用英語習(xí)語吧。

1) the apple of one's eye

【含義來源】出自《圣經(jīng)》中的一個故事:猶太人先知摩西帶領(lǐng)以色列人逃離埃及,歷盡千辛萬苦,最后終于進(jìn)入上帝應(yīng)許的樂土伽南(Cannon)時,他說:“上帝保護(hù)他們,照顧他們,像自己的掌上明珠一般?!?人們不僅用apple表示“蘋果”,還用它來代表“眼睛的瞳孔”。眼睛是人體最重要的器官之一,而瞳孔是眼睛最重要的部分,所以用來代表最受珍愛之物。后來人們就用the apple of one's eye表示“掌上明珠,心肝寶貝”。

【例句】

The Teddy bear is the apple of Mary's eye.

這個泰迪熊是瑪麗的心肝寶貝。

Every kid is the apple of his parents’ eye.

每個孩子是父母的掌上明珠。

 2)an apple of love

【含義來源】源于殖民時期的南美洲。當(dāng)時在秘魯?shù)膮擦种校L著一種叫“狼桃”的水果。這種水果色澤光亮、鮮艷,形狀和蘋果十分相似。但人們認(rèn)為這種水果是一種毒果,沒人敢吃,只把它作為觀賞植物加以栽培。后來有人冒著生命危險,勇敢地品嘗并證實了它的美味。到了16世紀(jì),英國有一位公爵游歷到了秘魯,非常喜歡這種水果,于是,他把它們帶回英國皇宮,作為珍貴的禮品獻(xiàn)給他心目中的愛人——當(dāng)時的英國女王伊麗莎白。這種水果,實際上就是西紅柿。從那以后,西紅柿在異國他鄉(xiāng)的土地上得到廣泛種植,被人們稱為“愛情的蘋果”。如今,這一短語可喻指“愛情的信物”。

【例句】

"An apple of love" is the nickname of tomato.

"愛情之果"是西紅柿的昵稱.

Don't touch that watch. It's my apple of love.

別動那手表。它可是我的愛情信物。

3)as American as apple pie

【含義來源】美國人向來喜歡吃蘋果餡餅(apple pie),也就是我們常說的“蘋果派”。這是一種用烤箱制作的甜點,外面裹著一層面粉,里面包著蘋果做的餡兒。美國人喜愛吃蘋果派的嗜好始于他們剛從歐洲移居到美洲來的時候。那時每個家庭主婦都經(jīng)常自己動手做蘋果派。為了說明蘋果派是美國生活方式的一個特點,人們常說:as American as apple pie。這個習(xí)語的意思是:就像蘋果派一樣具有美國特色。

【例句】

Chinese dumplings and Japanese sushi have become as America as apple pie.

中國的餃子和日本壽司都已經(jīng)變成像蘋果派一樣的美國食品了。

The picnic is as American as apple pie.

這是一個地道的美式野餐。

4)apple-pie order 

【含義來源】在美國,有人認(rèn)為它產(chǎn)生在新大陸移民時期。那時,家庭主婦要烤蘋果派時,需將蘋果一片片切成同樣的大小,這樣烘烤出來的蘋果派才會香酥可口。所以這個習(xí)語用來形容東西擺放得整整齊齊,井然有序。后來apple-pie order用來表示“整整齊齊”的意思,已成為公認(rèn)而且通用的表達(dá)法了。

【例句】

Her room is always in apple-pie order. 

她的房間總是整整齊齊的。

His mother always puts everything in apple-pie order.

他母親總是把所有東西都收拾得整整齊齊。

5) polish the apple

【含義來源】美國是個尊師重教的國家,近百年前,美國小學(xué)生特別尊敬老師。有些小學(xué)生喜歡在老師的桌上放一個擦得鮮亮的蘋果,想以此巴結(jié)老師。所以,“擦蘋果”( polish the apple) 漸產(chǎn)生了貶義,表示“討好,拍馬屁,賄賂”的意思,用于諷刺那些不顧客觀實際,專門諂媚奉承,討好別人的行為。而“擦蘋果的人”(apple polisher)就成了“阿諛逢迎者,馬屁精”。

【例句】

He tried to polish the apple to his mum for playing games.

他為了玩游戲,試著討好他的媽媽。

John is such an apple polisher that he always agree with 

whatever the boss says.

約翰是個馬屁精,以致不管老板說什么他都贊同。

6)an apple of discord 

【含義來源】這個習(xí)語源自于古希臘神話中“金蘋果”的故事。故事的起因是一位掌管爭執(zhí)的女神厄里斯(Eris),因為未受邀請出席婚宴,惱羞成怒中將一顆刻著“屬于最美麗者”(For the fairest)的金蘋果丟進(jìn)賓客中制造事端。天后赫拉(Hera)、智慧女神雅典娜(Athena)、愛與美之神阿芙羅狄忒(Aphrodite)作裁判。厄里斯拒絕了赫拉和雅典娜兩位女神許下的種種好處,把金蘋果判給了阿芙羅狄忒,得到了角色美女海倫(Helen),從而導(dǎo)致了十年之久的特洛伊戰(zhàn)爭。由此,人們就用an apple of discord來喻指“禍根;爭端”。

【例句】

The toy car was an apple of discord between Joe and Tim.

這個玩具車是喬和蒂姆爭吵的原因。


本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊舉報
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
an apple of love 不是“愛情之果”,而是西紅柿?
這15組英語俚語告訴你:蘋果香蕉,原來蘊含深意!
apple of discord 和 apple of eye,同樣有蘋果,但意思完全不一樣
美國習(xí)語第33街
盤點:和apple有關(guān)的趣味短語
記?。骸癆pple-pie order”的意思不是“蘋果派的訂單”|跟Cathy學(xué)英語
更多類似文章 >>
生活服務(wù)
熱點新聞
分享 收藏 導(dǎo)長圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號成功
后續(xù)可登錄賬號暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服