生肖”也就是俗話說的“屬相”,是中國人特有的一種表示出生時間的方式。漢語中,人們往往以十二生肖中的動物來比喻人,即把不同(性格、特征、習(xí)性等)的人比作動物,如常以“毒如蛇蝎”,“笨豬”、“膽小如鼠”來比喻心毒手辣的人、笨人、膽小怯懦的人等。英語中同樣可用十二生肖中的動物喻人,其所表達(dá)的意思更加廣泛而有趣。現(xiàn)在跟我一起來看看吧:
英語中,當(dāng)談個人出生的屬相時,表達(dá)為
“What animal sign were you born under?
你屬什么?
Iwas born in the year of the Cock / Mine is theCock.我屬雞。”
十二生肖的12種動物在漢語中只有一個:鼠:Rat,牛:Ox,虎:Tiger,兔:Hare,龍:Dragon,蛇:Snake,馬:Horse,羊:Sheep,猴:Monkey,雞:Cock,狗:Dog,豬:Boar。
鼠:Rat
英語中用以比喻討厭鬼,可恥的人,告密者,密探,破壞罷工的人;美國俚語指新學(xué)生、下流女人。
當(dāng)看到smell a rat這一詞組時,是指人們懷疑在做錯某事。a ratrace則表示激烈的競爭。rats desert a sinkingship(船沉鼠先逃,這一諺語意指那些一遇到危險(xiǎn)就爭先尋求安全或一看見困難便躲得老遠(yuǎn)的人。)
牛:Ox
涉及“牛”的漢語成語很多,如“對牛彈琴”、“牛蹄之涔”等。英語中涉及“Ox”的表達(dá)方式則不多。用Ox- eyed形容眼睛大的人;用短語The black Ox has trod on sb’sfoot表示災(zāi)禍已降臨到某人頭上。
虎:Tiger
指兇惡的人,虎狼之徒;英國人指穿制服的馬夫;口語中常指比賽的勁敵。中國和東南亞國家常以*****tiger比喻貌似強(qiáng)大而實(shí)質(zhì)虛弱的敵人。詞組ride thetiger表示以非常不確定或危險(xiǎn)的方式生活。
兔:Hare
在英國俚語中,hare指坐車不買票的人。與hare組成的詞組有:make a hareof sb.愚弄某人。start a hare。在討論中提出枝節(jié)問題。
例如:You start a hare ever time at themeeting.每次討論你都提出與題無關(guān)的問題。
英語中有許多關(guān)于兔的諺語,如:
1. Firstcatch your hare.勿謀之過早(意指:不要過于樂觀)。
2. Youcannot run with the hare and hunt withhounde.不能兩面討好(意指:不要耍兩面派)。
龍:Dragon
龍?jiān)谥袊嗣竦男哪恐姓加谐绺叩奈恢?,有關(guān)龍的成語非常多,且含有褒義。如“龍躍鳳鳴”、“龍?bào)J虎步”等。在外國語言中,贊揚(yáng)龍的詞語非常之少,且含有貶義。如“dragon”指兇暴的人,嚴(yán)厲的人,兇惡嚴(yán)格的監(jiān)護(hù)人,兇惡的老婦人(尤指很少給在其看管下姑娘自由的老婦人)等。以dragon組成的詞組也多含貶義。如dragon’steeth :相互爭斗的根源;排列或多層的楔形反坦克混克混凝土障礙物。theold Dragon:魔鬼。
蛇:Snake
指冷酷陰險(xiǎn)的人,虛偽的人,卑鄙的人;美國俚語指追求和欺騙少女的男子或男阿飛。由此看到,在英語中,“snake”往往含有貶義。如:
John’sbehavior showed him to be asnake.約翰的行為表明他是一個冷酷陰險(xiǎn)的人。
與snake組成的成語習(xí)語、諺語有許多,簡舉幾例:
a snakein the grass.潛伏的敵人或危險(xiǎn)。
Takeheed of the snake in the grass.草里防蛇。
馬:Horse
英美國家的人很喜歡馬,因此,用“horse”這個詞組成的詞組、成語、諺語非常之多,此舉幾例:
1. geton the high horse.擺架子,目空一切。
2. worklike a horse.辛苦的干活。
3. horsedoctor.獸醫(yī)、庸醫(yī)。
4. darkhorse.競爭中出人意料的獲勝者。
如:Thevoters were surprised when the dark horse won thenomination.那個無名小卒在競爭中獲勝時,投票者無不大吃一驚。
羊:Sheep
英語中指害羞而忸怩的人,膽小鬼,馴服的人。有關(guān)sheep的諺語不少。
1. Aswell be hanged for a sheep as alamb.偷羊偷羔都是絞(死);偷大偷小統(tǒng)是賊(意指:一不做,二不休)。
2.There’s a black sheep in everyflock.每一羊群里都會有一只黑羊,丑兒子家家有(意指:每個家里都會有個敗家子。)
3. Hethat makes himself a sheep shall be eaten by thewolf.甘心做綿羊,早晚喂豹狼(人弱受人欺)。
4. Thesheep who talks peace with a wolf will soon bemutton.羊向狼乞求和平,很快就會變成羊肉(意指,切勿向敵人乞求和平)
猴:Monkey
monkey作名詞時指頑童、淘氣鬼,猴子似的人,易受欺的人。如:What areyou doing, you young monkey !你在干什么呀,小搗蛋鬼!
monkey作動詞時指胡鬧、瞎弄、搗蛋。如:Stop monkeying about with theTV set !不要瞎弄電視機(jī)!
與monkey一詞搭配的詞組、習(xí)語和俚語很多非常有趣。如:put sb’smonkey up.使某人生氣,激怒某人;Your last word has really put hismonkey up.你最后一句話實(shí)在使他大為生氣;又如:make a monkeyof愚弄;a monkey with a long tail.抵押;get the monkeyoff.戒除吸毒惡習(xí);have a monkey on one’sback.毒癮很深。
雞:Cock
指首領(lǐng),頭目,神氣十足的人,與cock組成的詞組多姿多彩,如:Cock ofthe walk / school.支配別人的人;a cock of the loft /dunghill.在小天地中稱王稱霸的人;Live like fightingcocke.生活很好,尤指吃得好;Cock - and - bullstory.荒誕的故事,無稽之談。
用cock表達(dá)的諺語:It is a sad house where the hen crows louder thanthecock.牝雞司晨,家之不祥(意指:丈夫軟弱而一切由妻子作主的家庭是不會幸福的,當(dāng)然這是一種夫權(quán)思想)。
狗:Dog
漢語中常用“狗”比喻人,如“忠實(shí)走狗”、“看家狗”,成語“狗茍蠅營”、“狗彘不若”等。在英語中除了喻人外,還有豐富多彩的詞組、諺語等。
dog作名詞時指無賴漢,壞蛋、廢物,不受喜愛(或歡迎)的人。有時加形容詞修飾可指各種人,如:Youdirty dog !你這個壞小子!a lucky dog.幸運(yùn)兒;a dumbdog.沉默不語的人,a sly dog.暗中尋歡的人和暗地里偷雞摸狗的人;a dogin the manger.占著茅坑不拉屎的人。
用dog表達(dá)的諺語:
1.Barking dogs seldombite.吠犬不咬人(意指:對于高聲發(fā)出恐嚇,或慣于大聲吼叫的人,勿須當(dāng)真)。
2. Everydog has hisday.凡人皆有得意日(意指:大家都有走運(yùn)的一天)。
3. Dogdoes not eat dog.同類不相殘;同室不操戈。
豬:Boar
在英語中boar一詞指未閹割的公豬和公野豬,涉及豬的詞語有pig(豬、小豬、野豬),hog(食用豬)、sow(牝豬),swine(豬:舊用法)。十二生肖用boar,比喻貪婪、骯臟、自私的人。