英語“搭順風車”是car-sharing,car-pool,還是get a lift?
我們“學”英語,一個“很壞”的習慣就是:不管讀什么樣的英語都必須要解決“中文是什么”才能“學”,才能“懂”。不管你這樣做的理由是什么,其結果只能是,它是完成我們多年英語學習始終處于“低端”的主要原因。一個人既然學英語,“說”和“用”的都無法做到“是英語的”,記住和使用的不是大量的英語,而是英漢“一比一配方”式的中文,我們的英語怎么能不總是在低端徘徊?這跟中國當年總是做“貼牌工廠”一樣,做的再多,“大頭”還是被別人拿去。
因此,學并學好英語挑戰(zhàn)的是你能不能在“學”英語的時候“使用”和“記憶”大量的英語。
這是我訓練英語的重要原則:你“說”(英譯漢)十句英語都沒用,都抵不上你跟我“說”和“用”一句英語。
比如,英語里有car-sharing,car-pool和get a lift
1.I often go to work,or school by car-sharing(car-share).
2.Let's car-pool to work,or to school.
3.I get a lift(a free ride) in Mary's car to work every day.
這三個表達中究竟哪個是“搭順風車”?
下面的“閱讀”給你的是一次“邊讀邊使用”英語的機會或者鍛煉,不是給你英譯漢“讀懂”。你需要通過“閱讀”,“會說”,也會“記住”大量英語,不是記住很多中文。
下面輪到你是“說”英語和“記住”你說的英語,而不是記住你的英譯漢中的中文:
1) 讀英語:
What is carpool? Carpool vs Car Share
Carpool is the original ride sharing. Basically, you take a passenger in your car when you commute or take a trip, instead of riding alone.
2) 說英語:
讀到上面的英語,你對于carpool“說”出來的是英語,還是它的中文譯文?
1. Okay.I got you.I konw what carpool means.
2.Carpool means You drive a car and you get/take someone/some passengers,your friends,some strangers,etc. riding with you in your backseat,instead of you driving alone in a car and him driving alone in his car.
“學并學好”英語,難就難在你根本“說不出”也記不住這些(高中級別的)英語,而不是你根本“不會英譯漢”:Yoy drive your car and you take some passangers in your car.
記住這句英語來記住carpool什么意思很困難嗎?
3.To commute means go to work or school from and back home in your car,or in a bus,in a train,etc.
3)讀英語
What is car sharing?
Car sharing, or car share, means a kind of short term car rental, for replacing car ownership. Instead of owning a car, becoming a car share member gives you access to a fleet of different types of cars that can be used for as little as an hour.
4)“說”英語
除非你真正無法直接用英語“讀懂”上面高中水平的英語,否則,該做的就不再是英譯漢“閱讀”,而是“邊讀英語邊說英語”了。
你甚至可以不必完全讀懂,讀懂其中的關鍵詞就足夠“說”英語了:
1.Okay.I got you.If you don't own a car/don't have a car,you rent a public car and drive it your self for a few hours,or for less than one hour,then you are car-sharing,you are travelibg by car-share.Everyone car use the same car and drive after they pay.
你能“說”并記住這些英語嗎?這比你只會英譯漢重要,也具挑戰(zhàn)性更多。這才是“學并學好”英語的精髓,不是看你會“英譯漢”多寡。
“說”好這些英語就是英語口語了。
難道非得要分別用car pool,car share,take a lift“造句”帶中文翻譯才叫“英語口語”嗎。
1.I usually go to work,or school by car-sharing(car-share).
我上班上學一般是坐共享汽車
2.Let's car-pool to work,or to school.
我們拼車上班上學吧
3.I get a lift(a free ride) in Mary's car to work every day.
我搭Mary的順風車。