九色国产,午夜在线视频,新黄色网址,九九色综合,天天做夜夜做久久做狠狠,天天躁夜夜躁狠狠躁2021a,久久不卡一区二区三区

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費電子書等14項超值服

開通VIP
母語自信與學(xué)術(shù)國際化之間的二律背反

母語自信與學(xué)術(shù)國際化之間的二律背反(附照片)


  ■徐英瑾
  最近在網(wǎng)絡(luò)上興起了一場關(guān)于“科研是不是要去漢語化”的小規(guī)模爭鳴。作為問題的提出者,中科院院士、海洋與地球科學(xué)領(lǐng)域的專家汪品先教授,就目前國內(nèi)科學(xué)界動輒以英文文獻(xiàn)發(fā)表為榮的現(xiàn)象提出了批評,認(rèn)為這一方面會動搖我們的文化自信與文化獨立性,另一方面也會使得我們的科學(xué)界面臨淪為西方學(xué)術(shù)界的“外包加工商”的危險。同時,他認(rèn)為漢字的表述潛力,非??赡茈S著計算機(jī)科學(xué)的進(jìn)步而得到解放,因此,國內(nèi)學(xué)者切不可因為“漢語含混、不精密”之類的似是而非的理由,而對母語妄自菲薄。
  與此同時,華中科技大學(xué)的生物學(xué)教授薛宇則對此發(fā)表了不同的意見。他認(rèn)為漢語詞匯的標(biāo)準(zhǔn)化程度低,用來打造公共學(xué)術(shù)交流平臺具有某些先天不足;加之中國科研隊伍的相對規(guī)模(和中國人口的總體規(guī)模相比)其實是非常小的,即使大家都用英文寫論文,也根本不會對漢語在日常生活中的地位構(gòu)成影響。在他看來,現(xiàn)在中國科技界面臨的問題恐怕不是英文文章寫得不多,而是英文文章寫得還不夠漂亮,不足以“以量博質(zhì)”。他最后指出,學(xué)術(shù)成果自身的質(zhì)量,與其發(fā)表語言毫無關(guān)系,因此,在這個問題上強(qiáng)調(diào)“母語情節(jié)”,意義不大。
  正、反兩方面的意見,看來都有一定道理。在哲學(xué)上,我們將此類正、反方意見因為都“貌似有理”而引起沖突的情況,稱為“二律背反”。不過,若仔細(xì)探究一下,雙方的議論似乎也都有一些值得商榷之處。
  
同時享有東西方思維之紅利,才能在科學(xué)征途上走得更遠(yuǎn)
  汪院士的議論提及了英語霸權(quán)背后的經(jīng)濟(jì)、政治權(quán)力的支撐,并由此認(rèn)為這種支撐力本身也不會永遠(yuǎn)持續(xù)下去。然而,且不提個體學(xué)者區(qū)區(qū)二三十年的黃金學(xué)術(shù)生命是否能夠等來 “英語國家實力的衰落”,就算能夠等來,習(xí)慣了字母文字的外國科研人員是否就因此愿意轉(zhuǎn)回頭來學(xué)習(xí)復(fù)雜難懂的漢語,也是一個巨大的問號。此外,拋開經(jīng)濟(jì)、政治等外圍因素不談,英文比法文、德文、俄文等其它西方語言更容易上手(如性、數(shù)、格的變化高度退化,單詞長度較短,等等),也是一個不爭的事實。對于地球上不說漢語的另外五分之四人口來說,要挑選一種最簡易的語言作為跨文化的交流工具,沒有理由不去選擇容易上手的英語。在這種情況下,中國科學(xué)家若缺乏夠格的英文表達(dá)力,難免會為另外五分之四的人類所隔絕,而無法分享全球科技信息大網(wǎng)絡(luò)所帶來的紅利。
  至于薛教授的意見,則似乎有混淆“表達(dá)語言”和“思維語言”之間的界限。筆者與薛教授一樣,也認(rèn)為在“表達(dá)”的層面上,現(xiàn)階段的中國學(xué)術(shù)界還需要進(jìn)一步修煉英文表述的能力以提高論文在世界舞臺上的接受度;但是這并不等于放棄“漢語思維”。
  中式思維重直觀、重隱喻、重發(fā)散的特點雖一直遭人詬病,然而,至少在進(jìn)行“頭腦風(fēng)暴”式的學(xué)術(shù)構(gòu)思的時候,這種思維方式未必就不是一種助益。別忘了,門捷列夫同志就是在做夢的時候悟到元素周期表的。當(dāng)然,傳統(tǒng)的中式思維對于直觀和聯(lián)想的過于依賴,的確是對于按部就班的邏輯精神與腳踏實地的實驗精神的一種威脅,但是,只要今天的中國科學(xué)家能夠做到“大膽假設(shè),小心求證”,這兩種“掄板斧”和用“繡花針”的功夫是完全可以相得益彰、并行不悖的。換言之,筆者認(rèn)為,如果在構(gòu)思大思路的時候用盡老祖宗留給我的思維特征的好處,而在求證、篩選構(gòu)思方案與論文寫作的環(huán)節(jié)上又嚴(yán)格按照西洋學(xué)術(shù)的標(biāo)準(zhǔn)來精心操作,中國科學(xué)家就能夠同時享有東西思維之紅利,在科學(xué)征途上走得更遠(yuǎn)。
  按照這個建議,有人可能會問,中國科學(xué)家最優(yōu)秀的科學(xué)成果還是用英文寫出來的,那么本土雜志誰來扶持?筆者的觀點是,雜志是為科學(xué)家服務(wù)的,不是反之。站在科學(xué)家自身的成長角度來看,通過在優(yōu)秀國際學(xué)術(shù)平臺上的靚麗發(fā)表成績來獲取國際范圍內(nèi)的“學(xué)術(shù)美譽(yù)度”,乃是促進(jìn)其繼續(xù)進(jìn)步的重要精神激勵因素。對于學(xué)者的這一正常的“功名心”,學(xué)術(shù)管理部門要小心愛護(hù),積極引導(dǎo),而不要太擔(dān)心優(yōu)質(zhì)學(xué)術(shù)論文的“流失”。本土科技雜志更應(yīng)當(dāng)做的事情,乃是緊緊盯住國內(nèi)相關(guān)科學(xué)領(lǐng)域?qū)<以趪H前沿科研刊物上的優(yōu)秀發(fā)表成果情況,努力爭取高權(quán)重影響的工作成績的衍生性成果能夠以中文形式發(fā)表,或者干脆改換思路,鼓勵學(xué)者用漢語寫出相關(guān)工作背后的直觀性基礎(chǔ),以便為漢語圈中的同仁所分享。
  
人文科學(xué),更迫切需要學(xué)者“用外國話說好中國故事”
  以上所論及的,主要還是自然科學(xué)界的“本土化”與“國際化”之爭。由于筆者從事人文科學(xué)領(lǐng)域研究,所以自然很想就人文學(xué)科內(nèi)部的類似爭端發(fā)表一些管見,以便為上述爭鳴提供一個更為寬闊的參照系。
  很多人會想當(dāng)然地認(rèn)為,既然人文學(xué)科要比自然科學(xué)承擔(dān)了更多的“守護(hù)本土文化傳統(tǒng)”的職責(zé),所以中國的人文學(xué)者要更多地用母語寫作。而筆者的觀點恰恰相反。因為在這里,“守護(hù)”二字實在器小,這兩個虛張聲勢的漢字,實際透露出的是浸透紙背的防守心態(tài)與弱者心理。
  隆美爾有一句名言“最好的防御就是進(jìn)攻”。同理,最好的向世界展現(xiàn)中華文明魅力的方式,并不是關(guān)起門來玩自己的游戲,而是積極投入全球文明建設(shè)的大潮,讓不懂漢語的外國朋友也能夠折服中國學(xué)者的實力。要做到這一點,對于國際學(xué)術(shù)游戲規(guī)則的某些屈從乃是不可避免的(其中,對于學(xué)術(shù)英語的熟練掌握當(dāng)然便是題中應(yīng)有之義)——但問題是:既然中國的奧運選手能夠在遵從國際奧委會的游戲規(guī)則的前提下照樣摘金奪銀,中國的學(xué)者(含人文學(xué)者)為何不行?難道我們中國在國際上的體育大國地位,是靠詠春拳與無影掌打造出來的嗎?!
  有人或許會反對說,人文學(xué)科和自然科學(xué)不一樣,與體育競技更不一樣,因為它帶有某種明顯的意識形態(tài)性:你一用洋人的語言來表達(dá),某些潛在的意識形態(tài)性就會潛入其中。在筆者看來,這又是一種似是而非的言論。就算只在純粹的政治層面上說事:我國的外交官要就國家利益與外國交涉時,若翻譯不把我國的立場翻譯成外語,人家怎么和你溝通?但是我國的立場若翻譯成英語來表述,難道就會因此而失去了其本有的“立場性”嗎?這顯然是荒謬的。
  當(dāng)然,如何用外國話說好中國故事,是一門非常困難的、要求高度表述技巧的藝術(shù)。讓國人略顯尷尬的是,在這方面做得比較好的案例,往往是由外國人創(chuàng)造的。
  美國記者斯諾的《紅星照耀中國》,對于當(dāng)時在英語世界引介中國共產(chǎn)黨的正面形象起到了很大作用——但讓人略顯遺憾的是,這樣的重要工作并不是由中國人自己完成的。其背后的道理自然是因為中國人的英語還不夠好,不足以寫出打動英美人心靈的作品。
  再來看另一個例子。在20世紀(jì),對于源自于中國的茶文化與禪宗文化的國際化傳播工作,分別是由日本人岡倉天心與鈴木大拙完成的,而他們之所以能夠在這方面有所斬獲,就是因為此二人都致力于用英文發(fā)表來展現(xiàn)東亞文明之魅力,以便讓對漢語或者日語往往抱有先天恐懼的西方人士,能夠較為順當(dāng)?shù)伢w會到東亞藝術(shù)與宗教的某些獨特之處。
  盡管以英文為媒介的這種介紹肯定會導(dǎo)致某種信息損失,但是即使是百分之七十的信息傳達(dá),也要比百分之百的信息閉塞更為有效地搭建起東西方文化的橋梁。由此看來,今日的人文科學(xué)界同仁,當(dāng)更多地以斯諾、鈴木、岡倉為師,爭取用英語闡釋東亞文化的“中國人主導(dǎo)權(quán)”,而不要再讓“禪宗是日本佛教”之類的因中國話語權(quán)缺失而導(dǎo)致的誤會,繼續(xù)在西方發(fā)生。
 ?。ㄗ髡呦祻?fù)旦大學(xué)哲學(xué)學(xué)院教授)
本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊舉報
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
學(xué)英文的那些痛與哀愁| 朱麗麗
文秋芳 張?zhí)靷ィ簯?yīng)對學(xué)術(shù)領(lǐng)域“英漢語之爭”的建議 |《國家語言能力理論體系構(gòu)建研究》節(jié)選
新聞傳播學(xué)者國際發(fā)表狀況的實證研究
西方學(xué)者為何說:漢語成不了世界語言?解析漢語國際化的3道坎兒
學(xué)術(shù)研究不能囿于“漢語孤島”(文化博客)
能不能依靠國家的力量挺起中文科學(xué)發(fā)表?
更多類似文章 >>
生活服務(wù)
熱點新聞
分享 收藏 導(dǎo)長圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號成功
后續(xù)可登錄賬號暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服