九色国产,午夜在线视频,新黄色网址,九九色综合,天天做夜夜做久久做狠狠,天天躁夜夜躁狠狠躁2021a,久久不卡一区二区三区

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費(fèi)電子書等14項(xiàng)超值服

開通VIP
文秋芳 張?zhí)靷ィ簯?yīng)對(duì)學(xué)術(shù)領(lǐng)域“英漢語之爭(zhēng)”的建議 |《國家語言能力理論體系構(gòu)建研究》節(jié)選

轉(zhuǎn)自:北大外文學(xué)堂

目前在學(xué)術(shù)領(lǐng)域中,英語和漢語似乎陷入了矛盾的關(guān)系。我國已經(jīng)成為世界第二大經(jīng)濟(jì)體,但我國的學(xué)術(shù)發(fā)展與國家經(jīng)濟(jì)實(shí)力極不相稱。因此,提高我國學(xué)術(shù)創(chuàng)新力刻不容緩。一方面,學(xué)術(shù)語言英語化已經(jīng)勢(shì)不可擋,我國學(xué)者別無選擇,必須熟練掌握英語,參與國際學(xué)術(shù)競(jìng)爭(zhēng);另一方面,還需要運(yùn)用英語,向全世界解釋中國的概念和理論。與此同時(shí),能夠記載和傳播古今中外的科技人文知識(shí)和智慧。那么我們?cè)撊绾谓鉀Q這一對(duì)矛盾呢?筆者認(rèn)為我們需要主動(dòng)出擊。為此,筆者提出以下兩點(diǎn)建議。

戰(zhàn)略層面:為漢語成為世界第二主流流學(xué)術(shù)語言,積極提升

其語言積淀


Gordin(2015)指出,一部西方科學(xué)發(fā)展史也是一部語言變遷史。他解釋道:人類早期,拉丁語曾作為唯一學(xué)術(shù)通用語;1850 年前后,英語、法語、德語在學(xué)界形成三足鼎立之勢(shì),但在同一學(xué)科內(nèi)部分布不均衡;20 世紀(jì)50 年代到60 年代俄語是世界第二主流學(xué)術(shù)語言;學(xué)術(shù)語言英語化興起于20 世紀(jì)20 年代,經(jīng)過50年的較量,直到20 世紀(jì)70 年代才戰(zhàn)勝了多語制,形成“英語獨(dú)大”局面。簡(jiǎn)言之,學(xué)術(shù)語言英語化的歷史不到百年。英語究竟能走多遠(yuǎn)?學(xué)術(shù)語言英語化在相當(dāng)長(zhǎng)時(shí)間內(nèi)不會(huì)有明顯變化,這一點(diǎn)學(xué)者有共識(shí),但放到歷史長(zhǎng)河中,其前途究竟怎樣?看法迥異。誰能保證“英語霸主”的地位永遠(yuǎn)不變呢?學(xué)術(shù)語言的變遷由多種因素所致,其中政治因素、軍事因素、經(jīng)濟(jì)因素、科技創(chuàng)新因素肯定是關(guān)鍵。依據(jù)這些因素,筆者預(yù)測(cè)在未來30 年內(nèi),英語仍舊是第一主流學(xué)術(shù)語言,但漢語可以成為第二主流學(xué)術(shù)語言,在某些領(lǐng)域有可能成為第一學(xué)術(shù)語言。如此預(yù)測(cè)基于以下兩點(diǎn)理由。第一,30 年內(nèi)我國可以成為世界政治、軍事、經(jīng)濟(jì)和科技強(qiáng)國。我國目前是世界第二大經(jīng)濟(jì)體,10 年內(nèi)可能成為世界第一大經(jīng)濟(jì)體。隨著經(jīng)濟(jì)實(shí)力的增強(qiáng)和軍事力量的壯大,我國的國際政治影響會(huì)隨之增加,估計(jì)30 年內(nèi)中國能成為科技強(qiáng)國。第二,我國在某些領(lǐng)域已擁有創(chuàng)新成果,例如中醫(yī)學(xué)、中國古代哲學(xué)和中國特色社會(huì)主義理論研究等。

此外,我國人工智能、航天科技、通信技術(shù)等新興領(lǐng)域的發(fā)展也展現(xiàn)出巨大創(chuàng)新潛力。除了政治、軍事、經(jīng)濟(jì)和科技因素以外,陳保亞(2016)指出漢語能否成為通用語的關(guān)鍵是提升漢語的語言積淀。這里語言積淀是指語言承載的知識(shí)廣度、深度和新穎度。他在文中指出:“……經(jīng)濟(jì)實(shí)力超前于語言積淀的發(fā)展,往往是一種畸形發(fā)展,語言通用性并不會(huì)由此得到提升?!敝袊m然已經(jīng)在經(jīng)濟(jì)實(shí)力上達(dá)到世界第二,但漢語的語言積淀還遠(yuǎn)未達(dá)到同等地位。以此標(biāo)準(zhǔn),未來漢語能否成為通用語的關(guān)鍵是語言積淀的豐厚程度。就此,陳保亞提出了兩條建議:一、擴(kuò)大翻譯文本;二、增加原創(chuàng)文本。所謂擴(kuò)大翻譯文本就是確保世界上任何承載著原創(chuàng)性知識(shí)的語言文本都翻譯成漢語。這樣,漢語就能表達(dá)各種語言所承載的古今知識(shí)。他以佛教文本為例說明翻譯的重要性。由于佛經(jīng)經(jīng)典都有漢譯本,因此許多日本人、朝鮮人以漢語為媒介獲取了佛教思想及其相關(guān)知識(shí),而沒有直接學(xué)習(xí)記載佛教的梵語或其他中亞語言。所謂增加原創(chuàng)性文本,本質(zhì)上就是提高漢語文本的創(chuàng)新性。這就是說,漢語文本中承載的信息其他語言中沒有,漢語是獲取這些信息的唯一媒介。我們思考20 世紀(jì)50 年代到60 年代,俄語能夠成為第二主流學(xué)術(shù)語言,很可能就是因?yàn)樘K聯(lián)在這一時(shí)期人造衛(wèi)星上天、航空航天技術(shù)處在世界巔峰。

要實(shí)施陳保亞提出的兩條建議,目前還有操作困難。第一,目前科研評(píng)價(jià)體系對(duì)翻譯成果的認(rèn)可度比較低,翻譯國外的理論著作遠(yuǎn)不如自己撰寫專著。第二,對(duì)論文的原創(chuàng)性缺乏評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)。目前的評(píng)價(jià)只看發(fā)表論文的期刊是否屬于SCI、SSCI、A&HCI 或CSSCI,根本不看論文創(chuàng)新性的高低。鑒于上述兩個(gè)操作困難,筆者建議,當(dāng)下一定要修改評(píng)價(jià)體系,將翻譯具有原創(chuàng)性的外國學(xué)術(shù)著作等同于學(xué)術(shù)專著的科研工作量,同時(shí)要對(duì)經(jīng)典著作(世界主要國家的重要學(xué)術(shù)著作)英譯漢工程加強(qiáng)頂層設(shè)計(jì),鼓勵(lì)高水平學(xué)者參與;學(xué)術(shù)成果評(píng)價(jià)一定要以“創(chuàng)新性”作為關(guān)鍵指標(biāo)。一篇文章的質(zhì)量要看發(fā)表雜志的級(jí)別,更要考察其創(chuàng)新度的高低。對(duì)于青年學(xué)者來說,可以從重復(fù)驗(yàn)證性研究入手,但不能就此止步。正如汪品先(2015b)所希望的那樣:“年輕人能夠更上一層樓,成為具有雙語能力、擁有東西方雙重文化底蘊(yùn)的人,通過科學(xué)去促進(jìn)華夏振興,而不是蹣跚在世界科學(xué)村頭,邯鄲學(xué)步、東施效顰?!?/p>

戰(zhàn)術(shù)層面:區(qū)別自然科學(xué)和人文社社會(huì)科學(xué)領(lǐng)域,采用不同

的雙語發(fā)表政策


在全球化時(shí)代,一名稱職的學(xué)者必須要具備漢英雙語寫作能力,在中外學(xué)術(shù)交流中游刃有余,既能在國際一流期刊上發(fā)表論文,又能在國內(nèi)中文期刊上發(fā)表高質(zhì)量論文。由于自然科學(xué)領(lǐng)域與人文社會(huì)科學(xué)領(lǐng)域研究對(duì)象有異,自然科學(xué)學(xué)者可采用“先英、后中”政策,即先用英文發(fā)表,在世界范圍內(nèi)搶占創(chuàng)新制高點(diǎn),再用中文發(fā)表,這樣既可豐富漢語科技領(lǐng)域的語匯,又可讓英語水平偏低的讀者盡快獲得前沿知識(shí)。人文社會(huì)科學(xué)學(xué)者可以采用“先中、后英”政策,即先發(fā)表中文論文,再用英文發(fā)表。

事實(shí)上,與英文相比,中文發(fā)表周期短,及早在中文期刊上刊發(fā)研究結(jié)果,可讓中國讀者先受益,然后用英文發(fā)表,也可讓中國成果走向世界。不過,這里可能需要國內(nèi)在政策方面做些調(diào)整。我們?cè)?jīng)就“雙語發(fā)表”這一問題在國內(nèi)做過電話調(diào)查,大概有一半受訪者,不同意這一做法,他們認(rèn)為這是一種變相的“自我剽竊”,另一半人不置可否,認(rèn)為這是“灰色地帶”。就這一議題,筆者和高一虹(Wen & Gao,2007)曾在《國際應(yīng)用語言學(xué)》(International Journal of Applied Linguistics)第2 期上發(fā)表了題為《重復(fù)發(fā)表與學(xué)術(shù)不平等》(“Dual publication and academic inequality”)的文章。該文指出:兩種不同語言學(xué)術(shù)論文的規(guī)范不同,撰寫中文和英文論文的方式不能單純靠翻譯,因此雙語發(fā)表不僅不能看作學(xué)風(fēng)問題,相反應(yīng)該大力提倡,這也是克服英語母語者和非英語母語者之間學(xué)術(shù)不平等的最佳措施。

鼓勵(lì)論文雙語發(fā)表至少有兩個(gè)好處。第一,在鼓勵(lì)“中國學(xué)術(shù)走出去”的同時(shí),還能增強(qiáng)漢語的傳播力。這里傳播力指“中文創(chuàng)造或推廣新知識(shí)的能力”(文秋芳,2016b:30)。語言不僅是符號(hào)系統(tǒng),而且是意義系統(tǒng)。從這個(gè)意義上說,漢語的詞匯只有隨著社會(huì)政治、經(jīng)濟(jì)、文化、科技的發(fā)展不斷更新與擴(kuò)大,漢語才具有傳播力。用漢語發(fā)表最新學(xué)術(shù)成果,能夠“迫使”學(xué)者將英文概念翻譯成貼切漢語;凡是漢語的原創(chuàng)成果,作者會(huì)首先使用母語中的“本土概念”,然后再翻譯成恰當(dāng)英文。如此實(shí)踐,漢語的“語言積淀”就能夠逐步豐富起來。目前“重英輕漢”或“唯英棄漢”的傾向在自然科學(xué)領(lǐng)域非常明顯,“語言積淀”出現(xiàn)了危機(jī),大量的英文學(xué)術(shù)詞匯沒有對(duì)應(yīng)的中文譯文,易導(dǎo)致國內(nèi)學(xué)者交流時(shí)中英文混雜,漢語的交際功能受到擠壓,同時(shí)在代際科技知識(shí)的傳遞上,漢語意義體系會(huì)出現(xiàn)“空缺”現(xiàn)象。這就是汪品先對(duì)“漢語被擠在科學(xué)之外”擔(dān)憂的原因所在。

第二,鼓勵(lì)雙語發(fā)表有利于加強(qiáng)“海歸派”和“本土派”之間的團(tuán)結(jié)協(xié)作,提高國內(nèi)學(xué)術(shù)共同體的戰(zhàn)斗力。目前有些“海歸派”熟悉國際論文發(fā)表的流程和要求,善于用英文發(fā)表論文,而對(duì)中文期刊的規(guī)范不熟悉,論文發(fā)表困難重重。他們雖然在國外高影響因子期刊上發(fā)表了數(shù)篇論文,但在國內(nèi)共同體內(nèi)難以發(fā)出自己的聲音。有些“本土派”在中文期刊上發(fā)表多篇論文,但不擅長(zhǎng)用英文發(fā)表。少數(shù)人滿足于自己在國內(nèi)的影響力,但與國際交流不足。不可否認(rèn),我國有少數(shù)學(xué)者具有很強(qiáng)的雙語能力,在國內(nèi)外學(xué)界都很活躍,但大部分學(xué)者雙語發(fā)表數(shù)量不均衡。如果“海歸派”和“本土派”能夠結(jié)成“互助”對(duì)子,彼此之間取長(zhǎng)補(bǔ)短,互助共贏,走“雙語”發(fā)表之路,我國學(xué)術(shù)發(fā)展肯定會(huì)上一個(gè)新臺(tái)階,同時(shí)也能為建立一個(gè)和諧、健康的學(xué)術(shù)共同體提供良好的學(xué)術(shù)氛圍。

國家強(qiáng)、語言強(qiáng)。隨著我國經(jīng)濟(jì)實(shí)力的提高、國際影響力的增強(qiáng),我們應(yīng)該認(rèn)真思考如何保護(hù)和提升中文的國際地位。目前不少學(xué)者對(duì)這一問題敏感度很低,甚至熟視無睹,漠不關(guān)心。需要強(qiáng)調(diào)的是,提出討論這一問題實(shí)質(zhì)不是要改變當(dāng)前學(xué)術(shù)英語化的趨勢(shì),因?yàn)檎Z言的使用不完全以人的意志為轉(zhuǎn)移。但人為的努力有可能遏制某些負(fù)面傾向的蔓延。從戰(zhàn)略層面考慮,我們要將漢語成為第二主流學(xué)術(shù)語言作為長(zhǎng)期目標(biāo)奮斗。從戰(zhàn)術(shù)層面考慮,我們需要采取積極措施,避免漢語的心理功能和社會(huì)功能遭到擠壓和蠶食。只要政府和學(xué)界共同努力,筆者相信這一目標(biāo)一定能夠?qū)崿F(xiàn)。

書名:國家語言能力理論體系構(gòu)建研究

作者:文秋芳 張?zhí)靷?/p>

本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊舉報(bào)。
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
關(guān)于“世界知識(shí)的中文表達(dá)”問題——李宇明教授在“2018年海內(nèi)外中國語言學(xué)者聯(lián)誼會(huì)暨第九屆學(xué)術(shù)論壇”...
傅杰:回憶錄中的朱德熙先生
語言發(fā)展變化的因素有些屬于語言自身運(yùn)動(dòng),有些是語言間的相互接觸影響所致
日本漢語教科書的學(xué)術(shù)價(jià)值
雙語優(yōu)勢(shì):被發(fā)表偏倚夸大的現(xiàn)象?
語言學(xué)網(wǎng)站薈萃[推薦]轉(zhuǎn)發(fā) - 野百合也有春天的日志 - 網(wǎng)易博客
更多類似文章 >>
生活服務(wù)
熱點(diǎn)新聞
分享 收藏 導(dǎo)長(zhǎng)圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號(hào)成功
后續(xù)可登錄賬號(hào)暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服