大家都知道
Dead是死
Duck是鴨子
那你知道“Dead duck”
是什么意思嗎?
“死鴨子”?
當(dāng)然不是!
那是什么意思呢?
一起學(xué)習(xí)一下吧。
Dead duck ≠死鴨子
其實(shí),“Dead duck”的意思是:注定要完蛋的人;沒(méi)有價(jià)值的人或事。
例句:
I'm afraid it's already a dead duck - there isn't any way to save it.
恐怕它真的已經(jīng)完蛋了,沒(méi)有任何方法可以挽救了。
The President's proposal looks like a dead duck.
總統(tǒng)的提案看來(lái)是沒(méi)有希望了。
Sitting duck ≠坐著的鴨子
其實(shí),“Sitting duck”的意思是:容易攻擊的對(duì)象;易被欺騙的對(duì)象。
例句:
My friend Joe is a sitting duck for any phony offer that promises to make him rich in a hurry.
我的朋友喬伊對(duì)任何說(shuō)能讓他快速發(fā)財(cái)?shù)尿_局都很容易上當(dāng)。
“小鴨子”用英語(yǔ)怎么說(shuō)?
大家都知道,Duck是鴨子,那你知道“小鴨子”用英語(yǔ)怎么說(shuō)嗎?很簡(jiǎn)單,就是:Duckling 小鴨子。
例句:
The ducklings rejoined their mother.
小鴨子們回到了媽媽身邊。
聯(lián)系客服