在中國,大半夜肚子餓了就點(diǎn)外賣;在法國,同樣的情況只能干餓著。
在中國,朋友聚會去ktv唱歌;在法國,就是閨蜜扎堆兒聊個(gè)沒完。
在中國,寶寶周歲會鄭重邀請親朋好友參加聲勢浩大的慶祝宴;在法國,會跟閨蜜抱怨一通小孩有多煩臉有多大。
在中國,名字往往寄托著美好的寓意和祝愿;在法國,就是一個(gè)用來叫人的代稱而已,不會考慮啥特別的含義。
(……)
類似的差別還有許多。即便是跟我們一衣帶水的鄰居日本韓國,都會有許多文化習(xí)俗的不同,更不用說遠(yuǎn)在西歐的法國了。下面我們來看看都有哪些不同:
禮儀篇
Comportement et Manières
法國
中國
Poignée de mains , voire embrasser
握手,甚至貼面禮
Salut rapide sans contact physique
匆匆打個(gè)招呼,沒有身體接觸
Donner une carte de visite est optionnel
給名片不是必選項(xiàng)
Donner une carte de visite est formel (avec les 2 mains)
正式場合會遞名片(雙手遞)
Le Silence peut exprimer un inconfort personnel
沉默可能在表達(dá)個(gè)人的不適
Le Sourire peut exprimer un inconfort personnel
微笑可能在表達(dá)個(gè)人的不適(這條太傳神了,莫名想到了“呵呵”)
用餐篇
Autour d’un Repas
法國
中國
2 ou 3 plats sont commandés individuellement
每人各點(diǎn)兩或三道菜
Plusieurs plats sont partagés ensemble
大家一起分享好幾道菜
Il est mal vu de consulter son téléphone portable
吃飯時(shí)看手機(jī)是不禮貌的
Le business passe en premier et le téléphone est constamment posé sur la table
生意是最重要的,在飯桌上,(總有人)不停地查看手機(jī)
溝通篇
Communication
法國
中國
Le reporting est un outil de managment
qui est aussi important que les résultats
作為統(tǒng)籌管理的工具,匯報(bào)與結(jié)果同樣重要
Le reporting remet en cause la confiance mutuelle, les résultats comptent en premier
隨時(shí)匯報(bào)不利于互相之間的信任,結(jié)果才是最重要的
Laisser un email sans réponse est probablement du à une négligence
不回復(fù)郵件很可能是疏忽大意所致
Laisser un email sans réponse doit être interprété comme une forme de réponse
不回復(fù)郵件可以自行解讀成默許同意
Parler à voix haute est considéré comme rude
大聲說話是粗魯不禮貌的
Parler à voix basse est considéré comme manque de confiance
小聲說話會被認(rèn)為是缺乏自信
會議篇
En Réunion
法國
中國
Confortable avec longues discussions sur les plans stratégiques
傾向于花很長時(shí)間討論戰(zhàn)略性計(jì)劃
Confortable avec rapides décisions sur les plans tactiques
傾向于迅速做出一些戰(zhàn)術(shù)性決定
Sentiment de supériorité, estime de soi même, surévaluation de la technologie et de la réputation
自帶優(yōu)越感,自我感覺良好,過分高估自己的技術(shù)和名聲
Ne Jamais dire ¨Non¨ même si cela signifie reconna?tre une erreur, des inexactitudes ou échecs
從來不會說“不”,盡管有的時(shí)候不得不因此而承認(rèn)錯(cuò)誤和不準(zhǔn)確性,乃至失敗
Pas a l’aise a prononcer des discours et conférence publiques
不喜歡在會上公開發(fā)表演講
Pas à l’aise avec désaccord public et feedback négatifs
不喜歡分歧,或者負(fù)面的反饋
Qualité + Service = Prix
質(zhì)量和服務(wù)決定價(jià)格
Prix = Qualité + Service
價(jià)格決定質(zhì)量和服務(wù)
15 minutes de retard est acceptable
可以接受遲到十五分鐘
Etre à l’heure
按時(shí)到
生意篇
Business
法國
中國
Vie Privée et professionnelle sont équilibrées
生活和工作平衡分配
Vie Professionnelle est plus importante que la vie privée.
工作比私人生活重要
Faire des affaires avec les amis et les connaissances n’est pas vraiment recommandé
不建議和朋友或者熟人做生意
Faire des affaires avec les amis et les connaissances est très favorisé (guanxi)
很喜歡和朋友或者熟人做生意(走關(guān)系)
Les cadeaux sont généralement offerts aux clients existants
禮物一般是為現(xiàn)有客戶準(zhǔn)備的
Les cadeaux sont généralement offerts aux clients potentiels
禮物一般是為潛在客戶準(zhǔn)備的
Quelqu’un changeant de travail trop souvent peut être vu comme instable ou peu crédible
經(jīng)常換工作會被視為不穩(wěn)定,或者不值得信賴的行為
Quelqu’un restant avec le même travail trop longtemps peut être vu comme manque de motivation et d’initiative.
當(dāng)一個(gè)人在同一個(gè)位置上做很久時(shí),會被 認(rèn)為缺乏動力和熱情。
果然是一方水土養(yǎng)育一方文化,對于上面列舉的這些差異大家認(rèn)同么?還有沒有其他要補(bǔ)充的呢?一起在留言區(qū)討論吧~
(想要收看Alice更多美美的視頻,請挪步去B站關(guān)注“滬江法語”的主頁哦↓↓
還可以去抖音關(guān)注“滬江法語”賬號,搜索 “hujiangfr” 就可以找到我們啦)
Ref:https://lepetitrougedecanton.wordpress.com/2015/09/01/les-differences-culturelles-france-chine-dans-le-business
聯(lián)系客服