天臺山在今浙江天臺縣境內(nèi),主峰華頂山,在天臺縣城東北,在夏禹時期的《山海經(jīng)》中即有“天臺山”的記載,東晉以后更是漸成名勝。孫綽此賦乃贊賞天臺山的第一篇文章,對天臺縣來說意義重大。
《文選》卷十一《游天臺山賦》李善注:“孫綽為永嘉太守,意將解印以向幽寂,聞此山神秀,可以長往,因使圖其狀,遙為之賦?!笨梢妼O綽此賦并非真實游記,他對天臺山神思飛揚的描述,他所向往的山水佳境,倒是他在《庾亮碑》中所言“以玄對山水”觀點的生動而具體的示范。然而,倘無歷史文獻可稽,我們實在不能判斷此賦竟是看圖說話!作者超越常人的想像,綺麗清亮的詞藻,使它終成為東晉山水賦的杰作,在六朝山水文學史上有著不可低估的地位。從李善的注解里,我們也可以知道,此賦并非孫綽做章安令時所寫,而是在永嘉太守的任上所作。
此次的白話翻譯,以明朝潘瑊編輯的《天臺勝跡錄》里的《天臺山賦并序》為準,分別以原文、翻譯、說明三個方面來進行。
原文:《天臺山賦》并序
說明:《天臺山賦》,有的作《游天臺山賦》,潘版作《天臺山賦》?,F(xiàn)在無從考證孫綽自己寫此賦時有沒有“游”字,但從全文來,應該與“游”無關,他寫此賦只是“看圖說話”。
原文:孫綽
說明:孫綽(公元314~371年),字興公,太原中都(今山西平遙西北)人,西晉文學家孫楚之孫,家居會稽。任著作佐郎,后歷任征西參軍、章安令、太學博士。后遷尚書郎、散騎常侍、領著作郎、衛(wèi)尉卿。博學善為文,愛隱居,有才名,與許詢、謝安、王羲之、習鑿齒等友善。孫綽是東晉玄言詩的代表作家之一,現(xiàn)存詩三十余首,充滿玄學哲理,枯燥乏味;然其間亦雜有描寫山水景物的詩句,有一定影響。孫綽還善為碑文、辭賦。劉勰《文心雕龍·誄碑》說:“孫綽為文,志在碑誄?!逼洹端斐踬x》、《天臺山賦》,亦較有名。原有集二十五卷,后散佚。今存明人所輯《孫廷尉集》。
原文:天臺者,蓋山岳之神秀者也。
翻譯:天臺啊,是天下山岳當中的神奇秀麗之山。
說明:1、文中不說“天臺山”而是說“天臺者”,是因為在唐朝以前“天臺”就是指越地的“天臺山”,其他稱天臺的,都是繁體字的“天臺”,更沒有天臺縣的概念。2、蓋,勝過、超出的意思,如“功蓋天下”(《莊子·應帝王》)。3、神秀,神奇秀麗。
原文:涉海則有方丈、蓬萊,登陸則有四明、天臺,皆元圣之所游化、靈仙之所窟宅。
翻譯:遠渡大海,就會看見方丈山和蓬萊山,登上陸地,就能進入四明山和天臺山,這些山都是先輩圣人游方行化、神靈仙人當成住宅的地方。
說明:1、涉,泛指渡水,如《呂氏春秋·察今》“楚人有涉江者,其劍自舟中墜于水?!?、方丈、蓬萊,都是古代傳說中的海上仙山。3、元圣,初始的圣人。4、窟宅,以窟為宅,住人的洞穴。
原文:夫其峻極之狀、嘉祥之美,窮山海之瓌富,盡人神之壯麗矣。
翻譯:它高峻到極致的樣貌、吉利祥和的身姿,窮盡了山川河海的豐富美滿、人間天上的宏偉秀麗。
說明:1、嘉祥,吉兆。2、瓌富,美好而富饒豐裕。
原文:所以不列于五岳、闕載于常典者,豈不以所立冥奧,其路幽逈,或倒景于重溟,或匿峰于千嶺。
翻譯:之所以沒有列入五岳、也沒有記載在通常的典籍里,還不是因為所在的地方幽深、道路不同于一般的曲折,有的景點七巔八倒藏在重重深谷之間,有的山峰朦朦朧朧隱匿在千山萬嶺之中。
說明:1、冥奧,幽深。2、幽逈,特別深遠。
原文:始經(jīng)魑魅之途,卒踐無人之境,舉世罕能登陟,王者莫由禋祀,故,事絕于常篇,名標于奇紀。
翻譯:一開始就要經(jīng)過到處是妖魔鬼怪的道路,最終還要走向渺無人煙的地方,世上很少有人攀登跋涉,王霸之人也沒有理由來祭祀,所以,有關天臺山的事情在通常的篇章里沒有,它的名字呢只有在特殊的記載里才能找到。
說明:1、魑魅,傳說中指山林里能害人的怪物,泛指鬼怪。2、陟,登高。3、禋祀,古代燒柴升煙以祭天:“以禋祀祀昊天上帝?!?/p>
原文:然圖象之興,豈虛也哉?非夫違世翫道、絕粒茹芝者,烏能舉而宅之?非夫遠寄冥搜、篤信通神者,何肯遙想而存之?
翻譯:但是,山川星象的興盛,又怎么會是假的呢?若不是違背世俗,修仙學道,辟谷食芝之人,怎能全部居住到這個地方?若不是冥思苦想,盡力尋找,堅信通神之人,怎肯早就想生存在這兒?
說明:1、圖象,指山水之圖和天象星象。2、興,興起、旺盛、興盛,如《史記·陳涉世家》“大楚興?!?、絕粒,指不吃糧食,粒米不進。4、遠寄冥搜,長時間地依托盡力尋找、搜集。
原文:余所以馳神運思、晝詠宵興,俛仰之間,若已再升者也。方解纓絡,永托茲嶺,不任吟想之至,聊奮藻以散懷。
翻譯:我因此心馳神往、日夜歌詠、府仰之間、好象再次得到了升華。終于解開了世俗的纏繞,永遠托身在這天臺山嶺,忍不住吟詩的念頭達到了極致,姑且奮筆疾書華麗的辭藻以抒發(fā)情懷。
說明:1、纓絡,纏繞、束縛,比喻世俗的纏繞。2、奮藻,奮筆寫作,藻,辭藻。
原文:太虛遼廓而無閡,運自然之妙有。
翻譯:浩浩星空,遼闊無邊,自然運行,從無到有。
說明:1、太虛,這里的“太虛”實際上就是指星空。2、閡,阻隔不通。這兩句的描述的意思就是,遼闊的星空當中,一顆顆星球從無到有,不斷向我們眼前飛來。
原文:融而為川瀆,結(jié)而為山阜。
翻譯:融合,變成了河流;聚結(jié),變成了山巒。
說明:1、瀆,泛指河川。2、阜,山無石者曰阜。這兩句的描述的意思就是,星球碰撞融化變成了一條條河流,而聚集在一起的噴發(fā)巖漿結(jié)成了山巒。
原文:嗟臺岳之所奇挺,寔神明之所扶持。
翻譯:贊嘆天臺山岳的奇異挺拔,實在是神明做出來的。
說明:1、寔,古同“實”,通“是”。2、扶持,用手支持人或物,使不倒。文中的扶持,說的就象陶器加工時用手輕撫做出外形。
原文:蔭牛宿以曜峰,托靈越以正基。
翻譯:庇蔭牽牛星照耀山峰,托福越地神靈穩(wěn)固基礎。
說明:1、蔭,庇蔭,子孫因先世有功勞而得到封賞或免罪。2、牛宿,有星六顆,又稱牽牛,古代中國神話和天文學中的二十八宿之一,玄武七宿的第二宿。3、曜,照耀,明亮,《詩·檜風·羔裘》“日出有曜”。
原文:結(jié)根彌于華岱,直指高于九疑。
翻譯:它的根脈與華山與泰山相彌漫,它直沖霄漢比九疑之山還高。
說明:1、結(jié)根,起根發(fā)脈,《說文解字》“結(jié),締也”。2、華岱,華山、泰山。3、九疑,山名,在湖南寧遠縣南。
原文:應配天于唐典,齊峻極于周詩。
翻譯:應該在堯唐的典籍里配天合地,在周朝的詩文里與其他名山等量齊觀。
說明:1、配天,指天上星宿與地上山川人物之間的對應關系。孫綽的詩文應該多從玄道方向去理解。2、唐典,這里的唐指堯建立的唐,而非后世的唐朝。3、周詩,指《詩經(jīng)》。因其為周代詩歌,故稱。也可以理解為周朝的重要詩文。
原文:邈彼絕域,幽邃窈窕。
翻譯:那樣遙遠奇絕地域,幽靜深遠曲折美好。
說明:1、邈,遙遠。2、彼,那,那個。3、邃,深遠,深邃。4、窈窕,一是形容女子文靜而美好;二是山水深遠曲折好看。
原文:近知者以守見而不知,之者以路絕而莫曉。
翻譯:附近知道的人以固有的成見說不知道,而來到這里的人因為道路險絕而不能了解全部。
原文:哂夏蟲之疑冰,整輕翮而思矯。
翻譯:可笑夏天的蟲在懷疑冬天的冰,調(diào)整輕松的翅膀讓思緒飛翔。
原文:理無隱而不彰,啟二奇以示兆。
翻譯:整理以前沒有或者隱藏而沒有表現(xiàn)出來的,先開啟兩個天臺山奇突的地方以展示樣貌。
說明:1、兆,指圖像。
原文:赤城霞起以建標,瀑布飛流以界道。
翻譯:赤城山云蒸霞蔚,建立了天臺山的標志;大瀑布飛流直下,分開了仙凡間的道路。
說明:1、赤城山玉京洞是道家第六洞天。2、大瀑布在赤城山后面的桐柏山上,桐柏山是天臺山的修仙之地,周太子王喬在此飛升上天。以上“二奇”都與修仙有關。
原文:觀靈驗而遂徂,忽乎吾之將行。
翻譯:目睹靈驗,立即前往;恍忽之間,我將動身。
原文:仍羽人于丹丘,尋不死之福庭。
翻譯:沿著仙人的道路,來到丹丘;尋找長生不老、全壽富貴的宮闕。
說明:1、丹丘,傳說中神仙所居之地,晝夜常明。2、《韓非子·解老》:全壽富貴之謂福。
原文:茍臺嶺之可攀,亦何羨于層城。
翻譯:如果天臺的山嶺可以登攀,又何必羨慕昆侖山上的高城。
說明:1、層城,古代神話中昆侖山上的高城。 泛指仙鄉(xiāng)。
原文:釋域中之常戀,暢超然之高情。
翻譯:放下人間常人的貪念,通達超乎平常的情懷。
原文:被毛褐之森森,振金策之鈴鈴。
翻譯:身上穿著毛絨絨的獸皮衣服,手里提著鈴鈴作響的錫杖。
說明:1、毛褐,指獸毛或粗麻制成的短衣,在孫綽那個時代應該指獸皮衣服。 2、金策,指禪杖。
原文:披荒蓁之蒙籠,陟峭崿之崢嶸。
翻譯:劈開望不到邊的荒草樹木,登上陡峭險峻的高山。
說明:1、披,開劈。2、蒙籠,視覺模糊貌。3、李善注引《字林》:“崢嶸,山高貌?!?/p>
原文:濟楢溪而直進,落五界而迅征。
翻譯:渡過楢溪,一直向前;丟下五界,迅速遠征。
說明:1、楢溪,天臺當?shù)匾粭l溪的名稱,取自佛教大師曇楢之名。2、五界,指佛教的天界、阿羅界、人界等。
原文:跨穹窿之懸磴,臨萬丈之絕冥。
翻譯:跨過弓背懸空的石梁,身臨高逾萬丈之深淵。
原文:踐莓苔之滑石,搏壁立之翠屏。
翻譯:踏過滿是莓苔的濕滑巖石,搏擊壁立千尋的翠綠屏障。
原文:攬樛木之長蘿,援葛藟之飛莖。
翻譯:緊攬樛木上的長長藤蘿,攀援葛藟上的支條莖蔓。
說明:1、樛木,向下彎曲的樹木。2、葛藟,相互纏繞的葛藤。
原文:雖一冒于垂堂,乃永存乎長生。
翻譯:雖然會處于危險境地,是為了追求永存長生。
原文:必契誠于幽昧,履重險而逾平。
翻譯:既然真誠相信冥冥之中的自然規(guī)律,那么碰到千難萬險也就象走平路一樣正常了。
說明:1、必,決定,肯定。2、契,相合,相投。3、誠,真心。4、幽昧,幽昧,不明也。
原文:既克隮于九折,路威夷而修通。
翻譯:已經(jīng)能夠登上重重彎道,心路曲折但修行通達。
說明:1、既,動作已經(jīng)完了。2、克,能夠,如克勤克儉。3、隮,登上。4、路威夷而修通,這一句要根據(jù)上下文的意思來理解,路指心路,修指修行。并不是現(xiàn)代意義上的把道路修通。
原文:恣心目之寥朗,任緩步之從容。
翻譯:放縱心情,空闊明朗;閑庭信步,從容不迫。
原文:藉萋萋之纖草,蔭落落之長松。
翻譯:踏著繁茂的纖草,躲進長長垂下的松陰里。
原文:覿翔鸞之裔裔,聽鳴鳳之嗈嗈。
翻譯:眼前看見的是“裔裔”歡叫、飛翔的鸞鳥;耳朵聽到的是“嗈嗈”之聲、優(yōu)美的鳳鳴。
說明:1、覿,見,相見。
原文:過靈溪而一濯,疏煩想于心胸。
翻譯:渡過靈溪,一洗疲憊;拋卻煩惱,心曠神怡。
說明:1、靈溪,一條溪流,在天臺桐柏山下,古有廟宇。2、濯,洗,祓除罪惡。3、疏,去掉阻塞使通暢。
原文:蕩遺塵于旋流,發(fā)五蓋于游蒙。
翻譯:流水奔騰,滌蕩塵世;游蒙廣大,遣送五蓋。
說明:1、五蓋,佛家指覆蓋心性,令善法不生之五種煩惱。2、游蒙,查不到正規(guī)解釋,筆者理解是一個能夠容納一切心魔的地方?!斗饘W大辭典》有“蒙堂”的記載,蒙堂之名,始于大覺之故事。后來兩序退職者之安息處,稱為蒙堂。《周易》蒙卦象曰:“蒙以養(yǎng)正,圣功也。”疏曰:“能以蒙昧隱默自養(yǎng)正道,乃成至圣之功?!?/p>
原文:追羲農(nóng)之絕軌,躡二老之玄蹤。
翻譯:踩著伏羲、神農(nóng)的獨特軌跡,追隨老聃、老萊的玄妙腳印。
說明:1、追,追隨,跟隨。2、羲農(nóng),伏羲氏和神農(nóng)氏的合稱,伏羲創(chuàng)造了漁網(wǎng)和獸網(wǎng),并且制造了早期的書寫圖騰,即八卦;神農(nóng)對農(nóng)業(yè)有很大的貢獻,史書上有“神農(nóng)嘗百草,一日中七十余毒”的說法。3、絕,獨特的,少有的,沒有人能趕上的。4,躡,追蹤,跟隨,輕步行走的樣子。5、二老, 李善注:“二老, 老子、老萊子也。”
原文:陟降信宿,迄乎玄都。
翻譯:上下攀爬,終于到達微妙的仙都。
說明:1、陟,向上登山。2、降,下山。3、信宿,伸縮的意思,人爬山狀。4、玄,神妙難捉摸,深奧。
原文:雙闕云踈以夾路,瓊臺中天而懸居。
翻譯:雙闕高聳,白云繚繞在山道上;瓊臺沖天,仿佛懸浮在半空中。
說明:1、踈,不細密。2、中,半;中途;半中腰。以上兩句,立體介紹了天臺山瓊臺雙闕的自然樣貌。
原文:珠閣玲瓏于林間,玉宇陰映于高隅。
翻譯:珍珠做成的精致樓閣,錯落在林木之間;美玉砌成的宏偉殿宇,隱隱露出高大的檐角。
說明:1、玲瓏,指物體精巧細致。2、陰映,李周翰注:“玉堂深邃,故云陰映?!睒涫a掩映。唐劉餗《隋唐嘉話》卷中:“孝仁指白楊曰:‘此木易長,三數(shù)年間宮中可得陰映?!?、隅,角落。以上兩句,如畫般介紹了瓊臺雙闕的亭臺樓閣。
原文:彤云斐亹以翼欞,微日烱晃于綺疏。
翻譯:紅色的云彩,湲湲飄浮在窗欞之間;和暖的日光條條恍動,美麗而疏朗。
說明:1、斐,有文彩的。2、亹,緩慢流動,無止無休。3、欞,房屋的窗格。4、烱,光明,明亮。5、綺,美麗。
原文:八桂森挺以凌霜,五芝含秀而晨敷。
翻譯:桂樹筆挺林立,凌霜不凋;五芝含秀晨展,色彩斑斕。
說明:1、八桂,指大而且多的桂樹,桂樹多與月宮嫦娥相聯(lián)系。2、五芝,傳說的五種神芝,色彩各不相同,靈芝常與神仙長生相關聯(lián)。3、敷,布置,鋪開,擺開。
原文:惠風佇芳于陽林,醴泉涌溜于陰渠。
翻譯:好風輕拂,聚花香于南林;醴泉甘甜,正涌流于北渠。
說明:1、醴泉,醴就是薄酒。泉水的味道像薄酒的,叫醴泉水,又叫甘泉。天臺瓊臺下有醴泉,甘美可醫(yī)疾。
原文:建木滅影于千尋,琪樹璀璨而垂珠。
翻譯:建木的影子在千尋以后消失,琪樹璀璨垂下累累珠果。
說明:1、建木,是上古先民崇拜的一種圣樹,傳說是溝通天地人神的橋梁。古以八尺為一尋,千尋,形容極高或極長。2、唐李紳《琪樹》詩序:“琪樹垂條如弱柳,結(jié)子如碧珠,三年子可一熟。每歲生者相續(xù),一年綠,二年碧,三年者紅,綴於條上,璀錯相間?!睆倪@一句中可知,天臺山古時候似乎還有建木。
原文:王喬控鶴以沖天,應真飛錫而躡虛。
翻譯:王喬控制仙鶴,沖天而去;羅漢腳踩錫杖,騰飛虛空。
原文:騁神變之揮霍,忽出有而入無。
翻譯:瞬息之間,神通變化,奔放瀟灑;恍忽之時,已經(jīng)走出“有”的空間,而進入“無”的地方。
說明:1、揮霍,奔放,灑脫。
原文:于是,游覽既周,體靜心閑。
翻譯:于是,游覽已經(jīng)周全,身體平靜,心情閑適。
原文:害馬已去,世事都捐。
翻譯:害馬已經(jīng)離開,俗事都將拋卻。
說明:1、害馬,損害馬的自然本性。指一切無益于馬自然生長的行為。語出《莊子·徐無鬼》。2、捐,舍棄,拋棄。
原文:投刃皆虛,目牛無全。
翻譯:處事得心應手,觀察細致入微。
說明:上面兩句皆出自《莊子·養(yǎng)生主》。
原文:凝思幽巖,浩詠長川。
翻譯:背倚幽黑的巖石冥思苦想,面對漫長的河流大聲歌唱。
原文:爾乃,羲和亭午,游氣高蹇。
翻譯:那是,羲和正午,浮云高傲。
說明:1、爾,那,其(指時間)。2、乃,是。3、羲和,太陽之母。語出《山海經(jīng)·大荒南經(jīng)》“天臺高山”的后面。4、游氣,浮動的云氣。5、蹇,傲慢。
原文:法鼓瑯以振響,眾香馥以揚煙。
翻譯:法鼓瑯瑯響徹云霄,香煙裊裊如煙似霧。
說明:1、振,古同“震”,威震。2、馥,香氣散發(fā)。3、揚,在空中飄動。
原文:肆覲天宗,爰集通仙。
翻譯:極力朝拜天尊,于是眾仙會聚。
說明:1、肆,盡,極。2、覲,朝見君主或朝拜圣地。3、爰,于是。4、通,普遍、全。
原文:挹以元玉之膏,漱以華池之泉。
翻譯:舀嘗玄玉瓊膏,漱飲華池甘泉。
說明:1、挹,舀,把液體盛出來。2、元玉,即玄玉,黑色。3、漱,吮吸,飲。4、華池,神話傳說中的池名,在昆侖山上。
原文:散以象外之說,暢以無生之篇。
翻譯:自由探討仙道學說,暢談有、無、生、死篇章。
說明:1、散,沒有約束,松開。2、象外,物外,物象之外,也指塵世之外。3、暢,痛快,盡情地。4、無生,有、無、生、死。
原文:悟遣有之不盡,覺涉無之有間。
翻譯:剛剛領悟完“有”的無窮無盡,頓時又感覺牽涉到“無”的里面還有空間。
說明:1、遣,派,送,打發(fā),文中的意思是剛剛忙完“悟有之不盡”這件事。2、涉,牽連,關連。
原文:泯色空以合跡,忽即有而得玄。
翻譯:泯滅色、空,來合并留下的東西,忽然得到空空如也的玄妙感覺。
說明:1、泯,消滅,喪失。2、色空,《三藏法數(shù)》載,“謂色之體,全是真空;真空之體,不異于色?!薄栋闳舨ぬ}蜜多心經(jīng)》:“色不異空??詹划惿簧词强眨占词巧??!币簿褪欠鸾陶f的“本來無一物”。3、跡,物體遺留下的印痕。4、即有,《佛學大辭典》載,即有即空,謂一切有為法其自性本空。非壞滅法然后始空也。
原文:釋二名之同出,消一無于三幡。
翻譯:知道了有、無二名同出一源,消滅掉三幡為一,終歸于無。
說明:三幡,色一也,色空二也,觀三也。言三幡雖殊,消令爲一,同歸于無也。
原文:恣語樂以終日,等寂默于不言。
翻譯:整天放縱語言音樂,等于沉寂靜默無語。
說明:1、恣,放縱,無拘束。
原文:渾萬象以冥觀,兀同體于自然。
翻譯:深深地把萬事萬物綜合觀察,自然中所有的個體平等相同。
說明:1、渾,全,滿。2、兀,高而上平,意指平等。3、同體,《佛學大辭典》載,(譬喻)如波之于水,四肢之于一身,謂之同體。
聯(lián)系客服