說到結婚,很多人會想到marry,但今天要告訴你,并不準確哦!married with也不是'和誰結婚',關于結婚的英文,你真的學明白了嗎?一起來看吧!
1
為什么marry不是'結婚'?
很多人把will you marry me翻譯成,和我結婚,但marry作動詞,最準確的意思,是'嫁'也可以是'娶',所以應該是'你愿意嫁給我嗎',或'你愿意娶我嗎'
I really want to marry her.
我特想讓她嫁給我。
Jack married Lily last year.
Jack去年娶了Lily.
They married in Beijing.
他們在北京結的婚。
Prince Harry got married last month.
英國的哈里王子上個月結婚了。
2
和誰結婚≠married with
剛才我們講了married表示結婚,但'和誰結婚'千萬別用中式英文思考,把'和…'翻譯成with…
正確說法
她和William結婚了。
She married William. ?
She got married to William. ?
She's married to William. ?
3
'結婚三年'說get married for 3 years是錯的!
get married不僅是'結婚',也用來表示'婚禮',是瞬間的動作,不能表示狀態(tài),也就不能加時間段,正確用法是be married.
be married的用法
Mom and dad has been married for thirty-six years.
爸爸媽媽已經(jīng)結婚36年了。
He and his wife were married in 1979.
他和他妻子是1979年結的婚。
4
married with a child是'和孩子結婚'?
要是翻譯成和孩子結婚,說明你的英文,還需要再進步哦,真正意思是,已經(jīng)結婚,并且有孩子。
Christine was married with a child.
Christine已經(jīng)結婚,還有一個孩子。
聯(lián)系客服