音頻打卡:
BGM: Conversation - The Silent League
潘瑋柏官宣結(jié)婚引爆熱搜
但新娘不是我
小C我情不自禁地含淚唱到:
可惜不是我,陪你到最后
哈哈哈,開玩笑的啦
祝福我們的潘帥,找到自己的另一半
吃瓜就吃到這里吧
但你們不許走開,精彩剛剛開始
(答應(yīng)我看到最后~)
你知道“結(jié)婚”為什么不能說marry嗎?
1.
一說到結(jié)婚,許多人就想到了marry
這其實(shí)并不準(zhǔn)確
因?yàn)?/span>
marry作動(dòng)詞,準(zhǔn)確的含義是
↓
嫁或者娶
比如
I want to marry her.
我想娶她。
I want to marry him.
我想嫁給他。
對(duì)此,朗文字典是這樣解釋的
日??谡Z(yǔ)中,結(jié)婚不說marry,而是get married
所以
↓
get married
比如
Pan Weibo got married on July 27th 2020.
潘瑋柏在2020年7月27號(hào)官宣結(jié)婚了。
關(guān)于「結(jié)婚」
其實(shí)還有很多有趣表達(dá)
比如
tie the knot 結(jié)婚
knot /n?t/ 結(jié)
(注意讀音:k不發(fā)音哦~)
這不正是我們說的「喜結(jié)連理」嗎
語(yǔ)言果然是相同的哈~
(你還知道哪些有趣的表達(dá),留言區(qū)等你哈~)
話說回來,潘瑋柏和宣云結(jié)婚了
英文可不是
Pan Weibo married with Xuan Yun.
你知道為什么嗎?
2.
按照我們中文的思維
和對(duì)英文的認(rèn)知
「和...」就會(huì)翻譯成with
「和...結(jié)婚」就成了married with...
其實(shí)是不對(duì)的
老外一般直接說
A married B
Pan Weibo married Xuan Yun.
潘瑋柏和宣云結(jié)婚了。
那有同學(xué)就要說了
那我可以說get married with sb.嗎?
不可以!
這里應(yīng)該用介詞to
也就是
get married to sb.
或
be married to sb.
Pan Weibo was/got married to Xuan Yun.
潘瑋柏和宣云結(jié)婚了。
總之,你就記住,「和...結(jié)婚」沒with什么事兒~
不過,有網(wǎng)友也說
潘瑋柏結(jié)婚,至少有3年了
那么......
3.
你可別張嘴就告訴我是:
get married for 3 years!
因?yàn)?/span>
get married是瞬間的動(dòng)作
不能表示狀態(tài)
也就是說,不能加時(shí)間段
↓
be married for 3 years
be married for+時(shí)間段
表示:結(jié)婚多久
(是一種延續(xù)狀態(tài)~)
Some said that Pan Weibo has been married at least for 3 years.
有人說,潘瑋柏結(jié)婚至少有3年了~
聯(lián)系客服