皮卡丘帶著郭杰瑞和一群老外,在廈門鼓浪嶼喝茶,突然有個歪果仁說:
Did you hear the tea about Lin Zhilin?
你有聽說有關(guān)林志玲的八卦嗎?
不懂的人會一臉懵逼的翻譯成:(你知道關(guān)于林志玲的茶嗎?)
老外眼中的 tea, 跟我們說的 '吃瓜' 一樣, tea 已經(jīng)等同于 gossip,表示娛樂八卦,所以 give me the tea 可翻譯為: 告訴我你知道的八卦猛料!
例句:
①He was cheating on her?! Give me the tea!
他出軌了?快告訴我你知道的八卦!
②Come on, give me the tea!
拜托,聊點八卦好吧!
溫馨提示:give me the tea 也可以表示 '給我茶'。但老外一般不會這么說,否則會讓人覺得你在命令他,或者把tea認為是八卦,很容易鬧出誤會!
正確的表達 '給我杯茶'
你可以這樣說:
①Would you give me a cup of tea, please?
②May I have a cup of tea, please?
皮卡丘還知道幾個關(guān)于“tea”的英文表達,一起學習一下吧!
01、spill[sp?l] the tea 爆料
spill,涌出,溢出,茶水溢出杯子,就像秘密從黑暗被暴露在燈光下一樣,因此結(jié)合tea的意思,就有爆料的意思。
例句:
①Come on, it's the right time for you to spill the tea.
麻溜點,是時候爆料了!
②Okay girls, it is time to spill the tea.
好了姑娘們,是時候爆料了。
02、for all the tea in China 無論如何
for all the tea in China來源于19世紀時期,中國生產(chǎn)供應(yīng)了全球大部分的茶葉,所以“all the tea in China”代表“一筆巨大的財富”。
不過,這條習語多用于口語否定句中,表示“即使給我世界上最多的財富,也不會做某事”的堅決態(tài)度。
例句:
I wouldn't take that job for all the tea in China.
我決不會去干那個工作。
03、tea and sympathy安慰與同情
當遭遇挫折的時候,需要一些溫暖的幫助。所以坐下來喝杯熱茶也許是個好選擇,這個短語表達的意思就是,對不幸者的安慰與同情。
例句:
t's time for action, not just tea and sympathy.
是采取行動的時候了,光有安慰和同情是不夠的。
04、補充關(guān)于tea的短語
①A tea hound [ha?nd]
喜歡獻殷勤、搭訕的花花公子
②not my cup of tea
不是我的菜(不喜歡某樣東西或人)
③A storm in a tea cup
小題大做,大驚小怪
④tea break
茶休
最后:
如果你想加入有外國人、留學生的社群(英語角)練口語,搜索公眾號“豎起耳朵聽”即可加入,英語角里會美音、倫敦腔、印度腔的小伙伴都有。
聯(lián)系客服