作者:Maya Angelou
本詩(shī)是美國(guó)黑人詩(shī)人瑪雅-安吉魯?shù)拇碜?,視頻里是她本尊的朗誦,字字鏗鏘、感人至深,堪稱勵(lì)志經(jīng)典詩(shī)作!
You may write me down in history
With your bitter, twisted lies,
You may trod me in the very dirt
But still, like dust, I’ll rise.
你可以把我寫進(jìn)歷史用你那尖刻的、
撒謊的文字,
你可以把我踩進(jìn)泥地但像塵土,
我仍將奮起。
Does my sassiness upset you?
Why are you beset with gloom?
Cause I walk like I’ve got oil wells
Pumping in my living room.
我的精神抖擻可讓你煩惱?
為什么你要皺著眉頭?
因?yàn)槲也铰某C健像在自家挖出了石油。
Just like moons and like suns,
With the certainty of tides,
Just like hopes springing high,
Still I’ll rise.
像月亮,像太陽(yáng),
浪潮退卻亦復(fù)漲,
揚(yáng)得高高像希望,
我仍將奮起。
Did you want to see me broken?
Bowed head and lowered eyes?
Shoulders falling down like teardrops.
Weakened by my soulful cries.
你可曾想見(jiàn)到我頹喪?
俯首低頭,目光低垂?
彎著腰身像落淚,
弱不禁風(fēng),心在哭泣?
Does my haughtiness offend you?
Don’t you take it awful hard
Cause I laugh like I’ve got gold mines
Diggin’ in my own back yard.
我的錚錚傲骨可讓你厭惡?
別難受,
別在乎因?yàn)槲倚β曀?/p>
像在自家的庭院發(fā)現(xiàn)了金礦!
You may shoot me with your words,
You may cut me with your eyes,
You may kill me with your hatefulness,
But still, like air, I’ll rise.
你可以用言辭向我射擊,
你可以用目光向我砍劈,
你可以用仇恨將我擊斃,
但像空氣,我仍將奮起!
Does my sexiness upset you?
Does it come as a surprise
That I dance like I’ve got diamonds
At the meeting of my thighs?
我的性感迷人可讓你煩惱?
我的翩翩舞蹈可讓你驚奇?
因?yàn)槲椅枳孙w揚(yáng)
像在我胯下尋到了鉆石!
Out of the huts of history’s shame
I rise
Up from a past that’s rooted in pain
I rise
從歷史恥辱的茅舍
我?jiàn)^起,
從逝去的苦難歲月
我?jiàn)^起,
I’m a black ocean, leaping and wide,
Welling and swelling I bear in the tide.
Leaving behind nights of terror and fear
I rise
我是黑色的海洋,
水闊浪高洶涌澎湃,
領(lǐng)舵弄潮!
把恐怖的黑夜拋在身后
我?jiàn)^起!
Into a daybreak that’s wondrously clear
I rise
Bringing the gifts that my ancestors gave,
I am the dream and the hope of the slave.
走向光明燦爛的白晝我?jiàn)^起!
帶著祖先賜予的力量,
我是奴隸的夢(mèng)想和希望。
I rise
I rise
I rise!!
我?jiàn)^起,
奮起!
奮起!!
聯(lián)系客服