我們?nèi)粘J褂脻h語(yǔ)的時(shí)候可能憑借著一種感覺(jué)在說(shuō),
而用英語(yǔ)有時(shí)候則會(huì)用很多連詞可以強(qiáng)化思維的過(guò)程,
但是我們是不是能夠有意識(shí)地在漢語(yǔ)中也強(qiáng)調(diào)這些連詞呢?
這是否意味著漢語(yǔ)表達(dá)方式需要改革呢?
【Pirate Henry的回答(90票)】:
還是Pirate慣用的方法:先定義概念再拆分問(wèn)題,最后總結(jié)哥發(fā)言,時(shí)間有限的童鞋可以直接看結(jié)尾。
1. 什么是邏輯?
邏輯就是因果律,將兩件或更多事物間建立因果或非因果的關(guān)系就是邏輯。
在人腦中,邏輯就是通過(guò)條件反射對(duì)事物建立關(guān)聯(lián)。例如:男人180+180+180就不用愁基因的延續(xù)問(wèn)題,這個(gè)觀點(diǎn)就是一個(gè)邏輯。
2. 什么是思考?
思考就是對(duì)邏輯的整理。
人腦對(duì)建立的條件反射記憶通過(guò)其他的記憶和外界的刺激進(jìn)行調(diào)整。
3. 什么是語(yǔ)言?
語(yǔ)言是人腦的一種輸入/輸出,用于不同個(gè)體間相互交流,是一種接口。
4. 語(yǔ)言可以影響邏輯思考嗎?
參見(jiàn):http://www.zhihu.com/question/19655277
5. 邏輯思考可以有不同嗎?
本質(zhì)上邏輯思考是沒(méi)有不同的,都是對(duì)事物關(guān)聯(lián)進(jìn)行調(diào)整。但是細(xì)節(jié)上是有差別的,比如:關(guān)注的話題,所處的環(huán)境(如:硝煙彌漫和和平年代邏輯思考會(huì)不同),已存在的記憶的不同(如:一個(gè)政治家和一個(gè)科學(xué)家不同)
6. 語(yǔ)言的不同是腫么回事?
剛說(shuō)過(guò)語(yǔ)言是一種接口。由于早期地理的隔離,于是這個(gè)接口的協(xié)議產(chǎn)生了各種不同——不同的語(yǔ)言。不同的自然環(huán)境決定了語(yǔ)言的一些特質(zhì),被自然條件和很多不確定因素慢慢影響的社會(huì)環(huán)境對(duì)語(yǔ)言的影響更大。
7. 邏輯思考的不同和語(yǔ)言的不同有木有關(guān)聯(lián)?
首先,這兩者都直接和社會(huì)環(huán)境相關(guān),所以他們之間可以是非因果的,不同語(yǔ)言不同思考邏輯可以同是社會(huì)環(huán)境不同的產(chǎn)物。(個(gè)人認(rèn)為,大多的差異都是直接因?yàn)檫@一點(diǎn))
其次,語(yǔ)言可以輔助邏輯思考,所以不同的語(yǔ)言特質(zhì)可以導(dǎo)致不同的邏輯思考特質(zhì)。比如中文的日常用詞更加偏于表意(如:聰明),英文詞語(yǔ)更加偏于寫(xiě)實(shí)(如:smart, brilliant, wise, intelligent, 都是聰明,但是不同的詞,其語(yǔ)境用法不同,用錯(cuò)的時(shí)候不會(huì)影響表達(dá)意思,但是個(gè)別扣字眼者有時(shí)會(huì)覺(jué)得別扭)。所以個(gè)別時(shí)候英文會(huì)有更大的區(qū)分度,對(duì)于描述問(wèn)題會(huì)相對(duì)簡(jiǎn)潔,只是日常生活,大家還是不在乎的。
再者,反過(guò)來(lái)想,也有可能是不同的邏輯思考特質(zhì)導(dǎo)致不同的語(yǔ)言特質(zhì)。因?yàn)闅v史上長(zhǎng)久以來(lái)的思維方式,所以語(yǔ)言就形成了這樣。
所以,這兩者之間的聯(lián)系就像是先有蛋還是先有雞??傊?,它們是共同在不同的自然和社會(huì)環(huán)境下相互影響,共同演化而成的。
8. 什么叫邏輯清晰?
強(qiáng)的因果關(guān)聯(lián)相對(duì)弱的因果關(guān)聯(lián)就是所謂的邏輯清晰。何所謂強(qiáng),強(qiáng)就是信息量多,牽涉到關(guān)聯(lián)的事物可以和其他事物區(qū)分開(kāi)。用通俗的話說(shuō)就是看法堅(jiān)定。比如:A. 男人180+180+180就不用愁基因的延續(xù)問(wèn)題;B. 有的男人不用愁基因的延續(xù)問(wèn)題。很顯然A的信息量更大,區(qū)分度更大,因果律更強(qiáng),邏輯更清晰。
9. 邏輯清晰的原因是什么?
個(gè)人和社會(huì)。一個(gè)因果關(guān)聯(lián)強(qiáng)的個(gè)人(比如受過(guò)邏輯訓(xùn)練)無(wú)論用任何的語(yǔ)言都是邏輯清晰的。一個(gè)因果關(guān)聯(lián)強(qiáng)的社會(huì)環(huán)境更容易讓個(gè)體建立清晰的邏輯。
10. 英語(yǔ)國(guó)家的人比漢語(yǔ)國(guó)家的人邏輯思維更清晰嗎?
憑我的觀察,其實(shí)并不是這樣。相反從社會(huì)角度來(lái)看,華人的憂患意識(shí)很強(qiáng),所以有更強(qiáng)的信息量,盡管思考范圍很局限而且大家很統(tǒng)一,但是大家彼此樂(lè)意私下分享。相反自由的西方社會(huì),因?yàn)橄鄬?duì)自由的環(huán)境,你愿意思考就思考,不愿意思考就不思考,所以兩極分化明顯,不愿意思考的人往往事事邏輯模糊,愿意思考的人往往事事邏輯清晰,而且互相之間不會(huì)太多彼此分享的,以免干涉別人的思想自由。
總結(jié)哥:
語(yǔ)言和邏輯思考能力是一對(duì)異卵孿生,同時(shí)是自然和社會(huì)的產(chǎn)物。他們成長(zhǎng)過(guò)程中相互影響。個(gè)人的邏輯思考能力是最主要的,盡管社會(huì)環(huán)境會(huì)影響群體的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)。所以語(yǔ)言本身不是邏輯思維能力強(qiáng)弱的直接原因。
【王偉的回答(10票)】:
1 語(yǔ)言決定論,即一個(gè)人的思維完全由母語(yǔ)決定,因?yàn)橐粋€(gè)人只能根據(jù)其母語(yǔ)中編碼設(shè) 定的范疇和區(qū)別定義來(lái)認(rèn)識(shí)世界;
2 語(yǔ)言相對(duì)論, 即語(yǔ)言結(jié)構(gòu)有無(wú)限的多樣性,因此一種語(yǔ)言系統(tǒng)中所編定的范疇類別和區(qū)分定義為該語(yǔ)言系統(tǒng)所獨(dú)有,與其他語(yǔ)言系統(tǒng)中所編定的范疇類別和區(qū)分定義不同。
一個(gè)是強(qiáng)勢(shì)說(shuō),是“薩丕爾——沃爾夫假說(shuō)”的初始假說(shuō),認(rèn)為語(yǔ)言在塑造我們思維的過(guò)程中起決定性作用;
一個(gè)是弱式說(shuō),是初始假說(shuō)的修正形式,認(rèn)為語(yǔ)言、文化、思維之間具有相關(guān)性。
2.50年前科學(xué)家就已經(jīng)發(fā)現(xiàn),一些哺乳類動(dòng)物具備計(jì)算能力———例如獅子。大猩猩和短尾猴更是能從一數(shù)到九,但皮拉哈人甚至是扳著手指也數(shù)不到五。
http://news.qq.com/a/20040821/000261.htm
3.南美土著人只認(rèn)四個(gè)數(shù)一樣掌握幾何概念
ps1:語(yǔ)言環(huán)境的影響
ps2:比較英漢語(yǔ)區(qū)別
【獨(dú)眼的回答(10票)】:
如果語(yǔ)言是工具,那么需要改變的是使用工具的方法。
有些人根本不會(huì)用連詞或者用得不對(duì),那顯然不是語(yǔ)言本身的問(wèn)題。
英語(yǔ)本身不能算一種邏輯力很強(qiáng)的語(yǔ)言,它有很多插科打諢亂七八糟的部分,這就是所謂語(yǔ)境的重要。漢語(yǔ)也一樣。
另外,語(yǔ)言,一直在做自我修正,但自上而下的改革基本是沒(méi)用的。只有讓它自發(fā)性地在使用中通過(guò)共識(shí)產(chǎn)生變化。
【楊洋的回答(7票)】:
請(qǐng)到新華書(shū)店隨便找本正規(guī)的英漢或漢英翻譯教程,都會(huì)告訴我們:
英語(yǔ)是分析的、演繹的語(yǔ)言,是名詞型語(yǔ)言;
漢語(yǔ)是綜合的、歸納的語(yǔ)言,是動(dòng)詞型語(yǔ)言。
這說(shuō)明不論英語(yǔ)、漢語(yǔ),都是有邏輯的語(yǔ)言!
舉個(gè)我自己的例子:
我們平時(shí)講話總是說(shuō),“大概、應(yīng)該、也許”。在高三的第一節(jié)數(shù)學(xué)課回答問(wèn)題時(shí),雖然答案是正確的,但是習(xí)慣性地帶出了“應(yīng)該是”三個(gè)字,結(jié)果被以嚴(yán)格著稱的數(shù)學(xué)老師一陣狠批,全班噤若寒蟬。從那以后,在數(shù)學(xué)課上,沒(méi)有一個(gè)人講這些不確定詞了。
個(gè)體是否有邏輯,是受教育的影響較多,受語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的影響較少。數(shù)理化好的人,邏輯普遍更好;當(dāng)然,議論文、說(shuō)明文、敘事文寫(xiě)作好的人,邏輯也不差。但是這兩個(gè)邏輯卻有所不同。
另外,個(gè)人語(yǔ)言結(jié)構(gòu)對(duì)情緒、性格和行為模式的影響,反而比對(duì)邏輯思維的影響更大。
【白小暖的回答(6票)】:
邏輯是個(gè)人屬性。語(yǔ)言只是載體和工具。
沒(méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò)工具有邏輯的。那我問(wèn)你錘子比剪刀更有邏輯嗎?
一個(gè)很有邏輯的人,用什么語(yǔ)言表達(dá)自己都有邏輯,不會(huì)因?yàn)閾Q了種語(yǔ)言就失去邏輯了。
相反,一個(gè)邏輯混亂的人,也不會(huì)因?yàn)槭褂媚撤N語(yǔ)言就突然變得邏輯清晰了。
【宋健的回答(7票)】:
我認(rèn)為用漢語(yǔ)思維的確不如用英語(yǔ)思維邏輯清晰,我的理由有幾點(diǎn):
總體而言,如果單就邏輯清晰這一點(diǎn)來(lái)對(duì)比,漢語(yǔ)不如英語(yǔ)表意那么清晰。這也大大影響了漢文化的特點(diǎn),同時(shí)也影響了數(shù)字時(shí)代初期漢文化群(也包括嚴(yán)重受影響的日本、韓國(guó)等文化)對(duì)世界的影響力。但是,漢語(yǔ)相對(duì)來(lái)說(shuō)是一種更為均衡的語(yǔ)言,它不僅僅可以表達(dá)邏輯,更可以表達(dá)豐富的情感、畫(huà)面和趣味。
在學(xué)習(xí)方面,如果僅就學(xué)習(xí)難度來(lái)看,學(xué)習(xí)數(shù)千個(gè)字(也是數(shù)千張畫(huà))和學(xué)習(xí)26個(gè)字符的難度的確有很大差異。但是由于腦的結(jié)構(gòu)并非計(jì)算機(jī)CPU那樣的機(jī)械結(jié)構(gòu),漢字這種一邊學(xué)意思、一邊學(xué)形狀(畫(huà)面)、一邊記住發(fā)音的方法,在形象思維的啟發(fā)方面比英語(yǔ)對(duì)人更有幫助。比如“笑”這個(gè)字,和“Smile”這個(gè)詞,哪個(gè)更生動(dòng)、更容易讓人腦記住呢?那個(gè)更邏輯、更容易讓機(jī)器記住呢?
我認(rèn)為漢語(yǔ)和漢文化在未來(lái)的時(shí)代會(huì)和英語(yǔ)一樣有出色的表現(xiàn)。因?yàn)檫@個(gè)新時(shí)代最重要的主題并不是邏輯,而是一種邏輯與情感的有效和適度的平衡。在傳達(dá)情感方面,漢語(yǔ)比英語(yǔ)更為靈活,更能激發(fā)聯(lián)想,更能豐富地傳遞意思。說(shuō)得更準(zhǔn)確一些,漢語(yǔ)和英語(yǔ)文化在未來(lái)會(huì)在不同的領(lǐng)域表現(xiàn)出特長(zhǎng)。多文化共存是未來(lái)的主要狀態(tài),我們?nèi)绾螌h語(yǔ)的特色和智慧發(fā)揮出來(lái),也許是一個(gè)更為值得我們這些繼承漢字的人探討和思考的問(wèn)題。
【陸虢a?的回答(11票)】:
我倒覺(jué)得,中國(guó)大陸的漢語(yǔ)已經(jīng)嚴(yán)重退化,無(wú)論是書(shū)面還是口頭,太不尊重方言;官方營(yíng)造的這種僵化意X形態(tài)和八股語(yǔ)文也嚴(yán)重污染了漢語(yǔ)的表達(dá)。
也許多接觸港臺(tái)漢語(yǔ)會(huì)有幫助。相信漢語(yǔ)式思維并不比其他語(yǔ)言的思維方式差。
------
在臺(tái)灣,無(wú)論公文還是媒體,文言式的表達(dá)仍然有很多。不是文言文邏輯差,而是我們所謂的“現(xiàn)代漢語(yǔ)”已經(jīng)退化到無(wú)法理解文言文的地步了。這都?xì)w功于49年之后的歷次運(yùn)動(dòng)。大學(xué)之后基本沒(méi)再接觸過(guò)文言文(我們專業(yè)沒(méi)有大學(xué)語(yǔ)文課,我自己選修過(guò)中國(guó)古代文學(xué)、聊齋志異),但憑借以前的印象,在正式的書(shū)面表達(dá)上,文言文或者半文言文的邏輯與用語(yǔ)都是現(xiàn)代漢語(yǔ)不能比的。至于口頭語(yǔ),還保留文言文成分的南方話,比如江浙滬、粵語(yǔ)等等,在一些表達(dá)上明顯比所謂普通話要言簡(jiǎn)意賅。
【李搏揚(yáng)的回答(3票)】:
首先,語(yǔ)言對(duì)思維有沒(méi)有影響?其影響是顯而易見(jiàn)的。語(yǔ)言不是思維的表達(dá),語(yǔ)言就是思維本身。
我理解語(yǔ)言對(duì)思維的影響體現(xiàn)在兩個(gè)方面。一是語(yǔ)法的限制,語(yǔ)法定義了合法表達(dá)和非法表達(dá)。二是文化的限制。換句話說(shuō),如果你在一個(gè)沒(méi)邏輯的環(huán)境里成長(zhǎng),讀到的統(tǒng)統(tǒng)都是沒(méi)邏輯的話,那你自己也很難有邏輯。從這兩個(gè)角度來(lái)看,中文都不是特別適合邏輯表達(dá)的語(yǔ)言。
首先說(shuō)語(yǔ)法限制。學(xué)過(guò)一點(diǎn)計(jì)算機(jī)編程的都知道,同樣的程序,很多時(shí)候用C比Java要難寫(xiě)。用C寫(xiě)容易出錯(cuò)誤,往往要花更多的時(shí)間調(diào)試。一個(gè)原因是,在C里面合法但容易出錯(cuò)的東西,比如指針運(yùn)算,在Java里面往往就不合法。那你說(shuō)是C還是Java更有利于清晰的表達(dá)?一般情況下,Java更有利。這里不考慮運(yùn)行速度之類的問(wèn)題。
那你要跟我抬杠了,用C就不能寫(xiě)出清晰的程序嗎?當(dāng)然也可以。但是可以寫(xiě)出清晰的程序,不代表每個(gè)人都有寫(xiě)出清晰程序的能力。人都有犯錯(cuò)的時(shí)候,嚴(yán)格語(yǔ)法幫助你減少錯(cuò)誤。把人非黑即白的分成兩類,一類不論用任何語(yǔ)言都能寫(xiě)出清晰程序,一類無(wú)論如何都寫(xiě)不出清晰程序,這是過(guò)分簡(jiǎn)單化的理解。
比方打完了,再來(lái)看看語(yǔ)言的實(shí)際例子。中文是比較隨意的語(yǔ)言。比如說(shuō),很多時(shí)候形容詞和副詞不分(都是一個(gè)詞),動(dòng)詞和名詞不分,完全需要從上下文進(jìn)行推斷。她很漂亮,漂亮是形容詞。她很漂亮的把任務(wù)完成了,漂亮是副詞。(現(xiàn)在“的”和“地”往往也不分了。)還有一些也說(shuō)不太清楚的詞。比如“我努力工作“。努力可以理解為副詞,即”我很努力的工作“。但努力同時(shí)也可以做一個(gè)動(dòng)詞,如”我在工作上很努力“。這些例子里,分不清詞性關(guān)系不大,因?yàn)橐馑嘉覀兌级谩5窃谛枰浅?yán)密的論述一些普通人不太熟悉的東西的時(shí)候,這種模糊性就要命了。這就是為什么很多哲學(xué)書(shū)翻譯成中文完全都看不懂,但是讀英文原文反而可以理解的原因。
中文是非常適合詩(shī)歌的語(yǔ)言。比如溫庭筠:
雞聲茅店月,人跡板橋霜。好詩(shī)。
但完全沒(méi)有語(yǔ)法。全憑我們自己推斷理解。但翻譯成英文,那就得有點(diǎn)語(yǔ)法才行。一有語(yǔ)法,詩(shī)意大減:
公雞的啼叫聲,回響在茅草店里。月亮高懸在天上。有點(diǎn)打油詩(shī)的意思吧。沒(méi)詩(shī)意但是好理解。溫庭筠下面一句:石板橋上結(jié)了一層霜,還有一行足跡。
槲葉落山路,枳花明驛墻。不看注解你看得懂不? ^_^
再來(lái)說(shuō)文化的限制。對(duì)機(jī)器學(xué)習(xí)有一點(diǎn)了解的同學(xué)知道,要讓機(jī)器去學(xué)習(xí),我們要準(zhǔn)備一套輸入數(shù)據(jù)。輸入什么數(shù)據(jù),就學(xué)出什么模型。輸入數(shù)據(jù)是垃圾,輸出數(shù)據(jù)必然是垃圾。所謂Garbage in, garbage out. 人類學(xué)習(xí)和機(jī)器有所不同,但是也不能超越這個(gè)輸入數(shù)據(jù)的限制。
幾百年以來(lái),絕大多數(shù)的聰明人,使用的語(yǔ)言要么是英語(yǔ),要么已經(jīng)被很好的翻譯成了英語(yǔ)。英文有邏輯思維的傳統(tǒng)。中文就沒(méi)有這種幸運(yùn)。
更加不幸的是,幾十年以來(lái),中文的邏輯性遭受了系統(tǒng)性的破壞。究其原因,是有一部分中國(guó)人,特別善于把黑的說(shuō)成白的,把白的說(shuō)成黑的。王偉的答案對(duì)這一文化差異有比較好的說(shuō)明。
中文怎么辦?中文的現(xiàn)狀是幾千年到幾十年積累的結(jié)果,這不是一兩個(gè)人所能改變的。對(duì)個(gè)人的建議就是,要下大工夫努力學(xué)習(xí)英文。多讀英文原文,盡量不要讀中文翻譯。
【劉震的回答(3票)】:
從文化和溝通習(xí)慣角度提供一個(gè)見(jiàn)解。我依稀記得在我的MBA課上提到過(guò)東西在溝通過(guò)程中的差異:
東方文化普遍重語(yǔ)境(heavy context),在描述和判斷時(shí)包含較多的假設(shè)和暗指,而西方文化則是輕語(yǔ)境(light context),有一說(shuō)一。
導(dǎo)致的結(jié)果是,西方人的邏輯“聽(tīng)”起來(lái)非常清晰,他們叫做think out loud,把想的說(shuō)出來(lái)。但并不一定代表邏輯更清晰
【俞冰夏的回答(1票)】:
就拿這個(gè)問(wèn)題來(lái)說(shuō),“用漢語(yǔ)思維真的不如用英語(yǔ)思維邏輯清晰嗎?”,如果換成英文問(wèn)這個(gè)問(wèn)題,大概是Is it logically clearer/more sensical/more rational/... to think in English than in Chinese?,你就必須選擇一個(gè)詞來(lái)表達(dá)更特定的“清晰”這個(gè)詞語(yǔ),先不說(shuō)邏輯或者思維(名詞更復(fù)雜),漢語(yǔ)里的形容詞,比如清晰有多重意思,且上下文并沒(méi)有幫助。我發(fā)現(xiàn)每個(gè)知乎上的問(wèn)題基本上在回答里都有人糾纏類似“什么叫清晰,什么叫邏輯,什么是XX”等等,因?yàn)樵~語(yǔ)本身意思太寬泛,這點(diǎn)是文言文遺留下來(lái)的問(wèn)題,因?yàn)檫^(guò)去的文言文官話必須以極少的字?jǐn)?shù)表達(dá)意思,導(dǎo)致單個(gè)字和詞語(yǔ)的意思被無(wú)限放大。
接下來(lái)要定義什么叫作邏輯,這個(gè)西方是有哲學(xué)傳統(tǒng)的,而邏輯的中心是論證。中國(guó)哲學(xué)的傳統(tǒng),不管孔孟還是老莊,基本都是判斷句,絲毫沒(méi)有可靠的論證,更沒(méi)有創(chuàng)建方法論的習(xí)慣,因此我們讀書(shū)時(shí)候?qū)懽h論文其實(shí)沒(méi)有任何參考可循,所以中國(guó)人的思維一直比較容易接受大字報(bào)啊口號(hào)啊之類的東西,因?yàn)樗季S訓(xùn)練里論證的習(xí)慣很少。
白話文本身是種對(duì)漢語(yǔ)邏輯化的嘗試,在一定年代知識(shí)分子里效果也不錯(cuò),可惜后來(lái)受到新一種官話的洗禮。這種新官話至今在農(nóng)民老百姓當(dāng)中比較受歡迎,因?yàn)橛质呛芏嗖恍枰撟C的判斷句,容易記住,不傷腦筋。
所幸網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言又把天下統(tǒng)一了,所以新一代西方人的邏輯思維也好不到哪里去。另外中國(guó)人的基本哲學(xué)就是俗世實(shí)用主義,歷來(lái)不喜歡討論語(yǔ)言邏輯,認(rèn)為這是無(wú)用的,搞腦子的東西。理查德羅蒂那套實(shí)用主義理論對(duì)東方國(guó)家是非常適用的。
【魯走起的回答(1票)】:
日英語(yǔ)義更精確,語(yǔ)法更嚴(yán)謹(jǐn)。
相對(duì)而言的是中文多變的高信息量及觸類旁通。
至于邏輯思維更清晰的語(yǔ)言,要不試試JAVA?
【周正一的回答(2票)】:
英語(yǔ)的邏輯是要清晰一點(diǎn),英語(yǔ)寫(xiě)作的習(xí)慣都是把觀點(diǎn)放在最前面,到句子中去也是關(guān)鍵的部分放在最突出的地方,而修飾部分可以輕松的區(qū)別出來(lái),而中文的習(xí)慣是先陳述理由,在表明立場(chǎng)。我個(gè)人明顯的感受就是讀英文原著的數(shù)學(xué)書(shū)要比讀中文的易懂,更比翻譯的中文教材好讀。
【崔凱的回答(1票)】:
按回答里很多人的說(shuō)話,意思是,語(yǔ)法越明確,語(yǔ)言表達(dá)的意思越清晰。那么,很抱歉,英語(yǔ)的語(yǔ)法相對(duì)來(lái)說(shuō)是最“差”的,因?yàn)樗臅r(shí)態(tài)太少了,詞性也不分陰陽(yáng)。不過(guò),英語(yǔ)的“從句系列”,倒是非??简?yàn)非英文母語(yǔ)人士的“邏輯”訓(xùn)練。
我對(duì)“落后有益于邏輯訓(xùn)練”表示質(zhì)疑,請(qǐng)聯(lián)想甲骨文和拉丁語(yǔ)。
漢語(yǔ)的邏輯,首先請(qǐng)分清“的地得”的差別開(kāi)始。
【李斌的回答(0票)】:
建議大家看看懷特海的 < 教育的目的 > ,多語(yǔ)言的學(xué)習(xí)對(duì)思維能力的促進(jìn)是非常有道理的。
至于漢語(yǔ)和英語(yǔ),我覺(jué)得就甭比較了,現(xiàn)在都發(fā)展的一團(tuán)糟。
【鋼盅郭子的回答(1票)】:
語(yǔ)言本身沒(méi)有邏輯清晰/模糊之分,全看使用者如何組織
撇開(kāi)事實(shí)真假不談,新聞聯(lián)播邏輯嚴(yán)密地去了!
【cecily的回答(0票)】:
語(yǔ)言是思維的表現(xiàn)形式,而實(shí)際上我們的思維是不受語(yǔ)言約束的.不過(guò)學(xué)習(xí)的語(yǔ)言越多.思維越開(kāi)闊
【李嘉宜的回答(0票)】:
僅為提供一個(gè)新的思考角度:用外語(yǔ)思考會(huì)更讓人理性嗎?(來(lái)自果殼)
【ChouHe的回答(0票)】:
很簡(jiǎn)單,
1.人沒(méi)邏輯,怎么說(shuō)話,用什么說(shuō)話都不會(huì)有邏輯。
2.學(xué)藝不精,就說(shuō)這個(gè)語(yǔ)言沒(méi)邏輯了。如果英語(yǔ)學(xué)得跟英美教授一樣好的話,那么你寫(xiě)出來(lái)的東西自然是也必須是邏輯嚴(yán)謹(jǐn)?shù)?。如果在?guó)內(nèi)寫(xiě)論文,那么用漢語(yǔ)寫(xiě)出來(lái)也必須是邏輯嚴(yán)謹(jǐn)?shù)?,不然就不能過(guò)關(guān)。
3.樓上有人說(shuō),文言文沒(méi)邏輯,那我想問(wèn)問(wèn),你對(duì)文言文的了解有多少?
而且,詩(shī)詞歌賦文章只要在大的邏輯順序上不要出錯(cuò),那怎么美化怎么聯(lián)想怎么表意不準(zhǔn)都是可以的,如果英語(yǔ)的詩(shī)詞和戲劇只能寫(xiě)什么就是什么,容不得我們想象的話,那么生活多么無(wú)趣!
越長(zhǎng)大接觸的人越多,就越希望國(guó)人能把中文學(xué)好,用好,別亂來(lái)。越長(zhǎng)大也才越了解,自己的中文還遠(yuǎn)沒(méi)達(dá)到精準(zhǔn)把握的水平,相當(dāng)愧疚。
連祖宗的文章都不能準(zhǔn)確把握的人,有何面目說(shuō)自己是以之為母語(yǔ)的啊。
【Senlos Oy的回答(0票)】:
英語(yǔ)漢語(yǔ)都是邏輯清晰的語(yǔ)言,當(dāng)然,用的人是否有清晰的邏輯另當(dāng)別論。不過(guò),英語(yǔ)的句子里,嚴(yán)重依賴邏輯關(guān)系詞,而漢語(yǔ)則側(cè)重于語(yǔ)境和語(yǔ)義,這是兩者不同的地方,沒(méi)有什么高下之分。
【星塵的回答(0票)】:
先說(shuō)兩個(gè)現(xiàn)象:
1、顧客進(jìn)商場(chǎng),
禮貌的老外服務(wù)員會(huì)問(wèn):Can I Help You?
禮貌的國(guó)人服務(wù)員會(huì)問(wèn):請(qǐng)問(wèn)你有什么事情?
2、網(wǎng)上有段視頻,
美國(guó)馬路上發(fā)生了車(chē)禍,旁邊經(jīng)過(guò)的第一輛車(chē)立馬停下來(lái)。
要是在國(guó)內(nèi),可能要“路過(guò)”N輛才可能也許大概有車(chē)停下來(lái)。
我想說(shuō),在思維方面,老外清晰在——先考慮事情的發(fā)展?fàn)顩r的關(guān)注,國(guó)人也很清晰——但是這事是否與我有關(guān)?出發(fā)點(diǎn)不一樣。當(dāng)然前者更符合人之常情,有利事情進(jìn)展。
聯(lián)系客服