九色国产,午夜在线视频,新黄色网址,九九色综合,天天做夜夜做久久做狠狠,天天躁夜夜躁狠狠躁2021a,久久不卡一区二区三区

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費電子書等14項超值服

開通VIP
經(jīng)典豈能褻瀆,粗鄙絕非創(chuàng)新

李月紅

  這一刻,文學(xué)的內(nèi)心一定是崩潰的。“我是死啊,/我是你媽,/我會給你新生噠?!碧炔徽f明,你也許壓根想象不到,這是泰戈爾的詩作。不對,準(zhǔn)確地說,這是浙江文藝出版社最新出版的泰戈爾詩作《飛鳥集》中的一句中文翻譯,譯者是近年來聲名鵲起的作家馮唐。

  這,還是詩嗎?這簡直是對文學(xué)名著的褻瀆!慶幸的是,12月28日,在眾多網(wǎng)友排山倒海般的批評壓力下,浙江文藝出版社公開決定:即日起在全國各大書店及網(wǎng)絡(luò)平臺下架召回馮唐譯作《飛鳥集》。

  應(yīng)該感謝所有網(wǎng)友,你們的眼睛是雪亮的:文藝不能沒有節(jié)操,文藝不能沒有情懷、沒有責(zé)任、沒有價值觀!

  且說說泰戈爾和他的《飛鳥集》吧。泰戈爾是第一位獲得諾貝爾文學(xué)獎的亞洲作家,幾乎是中國讀者最熟悉的外國詩人,他的《飛鳥集》曾滋養(yǎng)了無數(shù)中國人的心靈。在印度教里,人、動物、樹木、泥土,和諧統(tǒng)一,處處神跡,這有限中的無限,一如中國禪宗中的須彌山與小芥子,唐詩宋詞中的皓月千山,道家傳統(tǒng)中的三生萬物,妙不可言。也因此,在鄭振鐸譯作《飛鳥集》中,諸如“生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美”的詩意,均是以漢語之美溫柔地熨帖了印詩意境,至今倍受推崇。

  但,就是這樣一部曾在無數(shù)少年心間播下詩意種子的作品,卻被“詩人”馮唐肆意粗俗化。翻閱馮唐往日作品,“少兒不宜”是其一以貫之的風(fēng)格。本來,情與性是自然規(guī)律,造物使然,自有屬于它們的美學(xué)規(guī)律,自有它們的道德框架,也不必刻意回避。但將“面具(mask)”譯為“褲襠”、“好客(hospitable)”譯為“騷”,就不僅違背了原文原意,更是用粗鄙代替了高雅,把泰戈爾詩中的哲思和想象低俗化為無病呻吟的矯情。這些充斥著惡俗字眼、毫無修飾地刺痛著讀者神經(jīng)的句子,不僅不能讓人體會到絲毫美感,反而令閱讀者感到不適。無怪乎一位網(wǎng)友憤怒地指責(zé),“如此褻瀆一個以文字優(yōu)美和詩意濃厚的作品享譽(yù)全球的長者,不覺得太過分了嗎?”

  誠然,翻譯是一種再創(chuàng)作,但這種站在巨人肩膀上的創(chuàng)作更應(yīng)該自警自律,對原著持有敬畏之心。在翻譯界,最優(yōu)秀的大家向來是用自己的技藝去成就原作意韻,而不是將自身風(fēng)格凌駕于原作意韻之上,鄭振鐸如此,穆旦如此,冰心亦如此。而且,所有偉大的作品都是一個時代的寫照,作為一名翻譯不僅要仔細(xì)揣摩作品的思想、文采,還要傳達(dá)作品所描繪的時代。鄭振鐸譯的《飛鳥集》之所以能夠流傳至今,不僅因為這是第一部翻譯成中文的泰戈爾作品,鄭振鐸還是第一個為泰戈爾寫傳記的中國人,換言之,他了解泰戈爾和他所處的時代。相較之下,兩三個月就交稿的馮唐下足功夫了嗎?

  據(jù)報道,在談及為何重譯《飛鳥集》時,馮唐直言出版社約稿時承諾會給予最高水平的翻譯費,每個字很多錢,“想都沒想就答應(yīng)了”。重酬之下,難免動心,但行行有道,自古如此,更何況面對的是聞名全球的文學(xué)名著呢?馮唐曾在文學(xué)圈提出過一個論調(diào),“文學(xué)的標(biāo)準(zhǔn)的確很難量化,但是文學(xué)的確有一條金線,一部作品達(dá)到了就是達(dá)到了,沒達(dá)到就是沒達(dá)到,這條金線和銷量沒有直接正相關(guān)的關(guān)系?!比绻偨Y(jié)鄭振鐸版本的金線在哪里,大概就是他遵循了“文以化人”的基本規(guī)律——人在年輕的時候,追求的是純潔、高尚、超然和優(yōu)美??裳巯碌鸟T唐,似乎已經(jīng)忘記了這條金線。

  “詩歌翻譯史上的一次恐怖襲擊事件”。對馮唐譯本,有讀者如此評價。進(jìn)而思之,此次事件其實更像一面鏡子,既照出了翻譯者的文學(xué)價值失范,也暴露出當(dāng)前文化出版領(lǐng)域存在的一些問題。文藝應(yīng)當(dāng)堅守正確的方向。這既是對作家的自我修養(yǎng)要求,亦是對文化機(jī)構(gòu)的最基本要求。出版立項時,應(yīng)有更全面一些的考慮,不能一味追逐名人效應(yīng)和市場價值,而對褻瀆經(jīng)典視而不見。須知,“低俗不是通俗,欲望不代表希望,單純感官娛樂不等于精神快樂?!?/p>

  “文變?nèi)竞跏狼?,興廢系乎時序?!蔽膶W(xué)反映民族風(fēng)貌、展現(xiàn)時代思潮,持續(xù)塑造著一個民族的文化品格和精神氣象。在中華民族偉大復(fù)興征程上,在文化大發(fā)展大繁榮的當(dāng)下,每一位文學(xué)工作者都應(yīng)該牢記使命,化人首先正己,打牢世界觀、人生觀、價值觀的根底,用高尚的情操、充沛的情感、生動的筆觸、優(yōu)美的旋律、感人的形象,提供強(qiáng)大的價值引導(dǎo)力、文化凝聚力、精神推動力,傳達(dá)更多自然之美、生活之美、心靈之美、夢想之美,更好滿足人們多層次、多方面、多樣化的精神文化需求。非如此,方能無愧于這個時代!

本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊舉報。
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
馮唐重譯《飛鳥集》:是更具詩意還是褻瀆?
文匯報
馮唐:詩不會失去流傳的意義
馮唐新譯的《飛鳥集》被下架后,他給泰戈爾寫了封信
馮唐譯泰戈爾《飛鳥集》38首
馮唐的《飛鳥集》把泰戈爾譯成了郭敬明? 回應(yīng):活好不害怕,冷對千夫指
更多類似文章 >>
生活服務(wù)
熱點新聞
分享 收藏 導(dǎo)長圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號成功
后續(xù)可登錄賬號暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服