譯文
貧家的女兒不識綺羅的芳香,想托個良媒說親更感到悲傷。
誰能愛我高尚的品格和情調(diào)?卻都喜歡時下正流行的儉妝。
敢夸十指靈巧針線做得精美,決不天天描眉與人爭短比長。
深恨年年手里拿著金線刺繡,都是替富人家小姐做嫁衣裳。
注釋
蓬門:用蓬茅編扎的門,指窮人家。綺羅:華貴的絲織品或絲綢制品。這里指富貴婦女的華麗衣裳。
擬:打算。托良媒:拜托好的媒人。益:更加。
風(fēng)流高格調(diào):指格調(diào)高雅的妝扮。風(fēng)流:指意態(tài)嫻雅。高格調(diào):很高的品格和情調(diào)。
憐:喜歡,欣賞。時世儉梳妝:當(dāng)時婦女的一種妝扮。稱“時世妝”,又稱“儉妝”。時世:當(dāng)世,當(dāng)今。
針:《全唐詩》作“偏”,注“一作纖”。
斗:比較,競賽。
苦恨:非常懊惱。壓金線:用金線繡花?!皦骸笔谴汤C的一種手法,這里作動詞用,是刺繡的意思。
名家點評
《鑒誡錄》:李山甫有《詠貧女》,天下稱奇,秦韜玉之詩意轉(zhuǎn)殊妙。
《瀛奎律髓》:此詩世人盛傳誦之。
《唐詩鼓吹注解大全》:此韜玉傷時未遇,托貧女以自況也。
《唐詩選脈會通評林》:周珽曰:晉羅友好學(xué),醒溫雖以才遇之,許而不用。人有得郡者,溫為席送別,羅友后至。溫問之,對曰:“旦出,逢一鬼揶揄云:‘我見汝送人,不見人送汝。’慚怖卻回,不覺淹緩?!睖匦睦ⅲ煲詾橄尻柺?。羅之語,其即“為他人作嫁衣裳”之謂乎?衡文者聞是詩,亦有淹沒賢才之愧否?此傷時未遇,而托“貧女”以自況也。首聯(lián)喻己素貧賤,不托薦以求進。次聯(lián)喻有才德者,見棄于世。二句一氣讀下,若謂此俱好修容者,誰人能憐取儉飾之士也。第五句見不以才夸人。六句見不以德自驕。末傷己少有著述措置,徒供藉人作進階耳。
《唐律偶評》:有人畫眉,則已嫁之婦也,反醒“女”字,詩律精密,上句亦用纖纖女手也。此即所謂貧女難嫁也,卻不便自說要嫁人,結(jié)句借他人說,極巧。
《載酒園詩話又編》:秦韜玉詩無足言,獨《貧女》篇遂為古今口古。“苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳”,讀之輒為短氣,不減江州夜月、商婦琵琶也。
《山滿樓箋注唐詩七言律》:此蓋自傷不遇而托言也。貧士貧女,古今一轍,仕路無媒,何由自拔,所從來久矣。
《唐詩成法》:格調(diào)既高,所以不遇良媒;梳妝之儉,以其生長蓬門:(三四)分承一二。五六自傷。七結(jié)五,八結(jié)六。六句皆平頭,是一病。有托而言,通首靈動,結(jié)好,遂成故事。
《唐詩別裁》:語語為貧士寫照。
《瀛奎律髓匯評》:馮班:托興可哀。何義門:高髻險妝,見《唐書·車服志》。此句就他人一面說。紀(jì)昀:格調(diào)太卑。
《詩境淺說》:此篇語語皆貧女自傷,而實為貧士不遇者,寫牢愁抑塞之懷。首二句言生長蓬門,青裙椎髻,從不知羅綺之妍華,以待字之年,將托良媒以通辭,料無嘉耦,只益?zhèn)摹H闹^自抱高世之格,甘棄鉛華,不知者翻憐我梳妝之儉陋也。五六謂以藝而論,則十指神針,未輸薛女;以色而論,則雙眉遠翠,不讓文君,而藐姑獨處,從不向采芳女伴夸絕藝而競新妝。末句言季女斯饑,固自安命薄。所恨者年年辛苦徒為新嫁娘費金線之功,人孰無情,誰能遣此耶!孟郊詩“坐甘冰抱晚,永謝酒懷春”,“冰抱”為難堪之境,而棲遲至晚,枯坐自甘;“酒懷”喻聲利之場,乃春色雖多,孤蹤永謝。與《貧女》詩意境相似,而以五言雋永出之,彌覺有味。老友章霜根翁最喜誦之。
作者簡介
秦韜玉唐代詩人,生卒年不詳,字中明,一作仲明,京兆(今陜西西安市)人,或云郃陽(今陜西合陽)人。出生于尚武世家,父為左軍軍將。少有詞藻,工歌吟,卻累舉不第,后諂附當(dāng)時有權(quán)勢的宦官田令孜,充當(dāng)幕僚,官丞郎,判鹽鐵。黃巢起義軍攻占長安后,韜玉從僖宗入蜀,中和二年(882)特賜進士及第,編入春榜。田令孜又擢其為工部侍郎、神策軍判官。時人戲為“巧宦”,后不知所終。
聯(lián)系客服