出嫁的女子準(zhǔn)備回家探望父母,在現(xiàn)代社會是多么常見的一個景象??!但是,浪漫的古代人,卻以這個題材,創(chuàng)作了《詩》的第二篇:葛覃
國風(fēng)·周南·葛覃
葛之覃兮,施于中谷,維葉萋萋。
黃鳥于飛,集于灌木,其鳴喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,維葉莫莫。
是刈是濩,為絺為绤,服之無斁。
言告師氏,言告言歸。薄污我私,
薄浣我衣。害浣害否,歸寧父母。
春曉譯文
綠葛狀蔓蔓,谷中藤延延,枝葉生葳蕤。
黃鳥幾翻飛,棲于灌木梢,悅鳴如歌吹。
綠葛生延延,谷中藤蔓蔓,枝葉生熟穗。
采歸與輕烹,剝絲織作布,雖鄙吾不棄。
入內(nèi)告?zhèn)驄D,告知吾歸家。凈濯我私衣,
輕浣我外裝。衣帽細(xì)整理,省親話別離。
題解
這是一首描寫女子準(zhǔn)備回家探望爹娘的詩歌,全詩共有三章,第一章全部應(yīng)用了“興”的手法,通過描寫葛覃與黃鳥,起到了“興”的作用。第二、三章是“賦”即敘事寫景抒情,這種方法,對楚辭與漢賦的影響非常大。
本詩在結(jié)構(gòu)上也非常有特點(diǎn),本來是為了描寫女子歸寧,但卻含蓄的從葛藤,黃鳥開始寫起,過渡至洗衣,織布,最后才點(diǎn)題“歸寧父母”。是用逆的代表。
關(guān)鍵注釋·后世引用
葛:葛藤。
施(yì):蔓延。中谷:山谷中。
萋萋:茂盛
莫莫:茂盛貌,但這里聯(lián)系后文采摘,煮熟的情節(jié),應(yīng)該有葛藤成熟的細(xì)微不同在內(nèi)。
刈(yì):斬,割。濩(huò):煮。此指將葛放在水中煮。
絺(chī):細(xì)的葛纖維織的布。綌(xì):粗的葛纖維織的布。
斁(yì):厭倦,此處在朱熹言論中提出,應(yīng)是自己親手織就,即使粗鄙,心中也有無線欣喜,但筆者認(rèn)為應(yīng)遵循原文翻譯,即“不厭倦”如此處理,應(yīng)該是照顧全文的壓韻。
歸:本指出嫁,亦可指回娘家。
?。赫Z助詞,或曰為少。污(wù):洗去污垢。私:貼身內(nèi)衣。
澣(huàn):浣,洗。衣:上曰衣,下曰裳。此指外衣,或曰為禮服。
歸寧:出嫁后回家慰安父母,或出嫁以安父母之心。寧,安也,謂問安也。
聯(lián)系客服