轉(zhuǎn)載自:Hitalk英語(yǔ)口語(yǔ) ojiakouyu
如有版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系我們!特此感謝!
今天咱們來(lái)聊聊最近大火的電競(jìng)游戲——《絕地求生:大逃殺》
這款游戲已經(jīng)成為Steam上在線(xiàn)玩家數(shù)第一的非V社游戲,我們把類(lèi)似游戲玩法都統(tǒng)稱(chēng)為“吃雞”。所以借著這款游戲增進(jìn)友誼順便學(xué)兩句英語(yǔ)是非常好的想法。
游戲的類(lèi)似于電影《大逃殺》(Battle Royale):每一局游戲有100名玩家參與,他們被投放在絕地島上,要收集各種資源,然后跟其他人對(duì)抗,以確保自己能活到最后。
首先,游戲的英文和中文標(biāo)題含義其實(shí)相差很大。英文標(biāo)題PlayerUnknown’s BattleGround (以下簡(jiǎn)稱(chēng)為PUBG)的直譯其實(shí)是:無(wú)名玩家的戰(zhàn)場(chǎng)。但是游戲的核心規(guī)則是Battle Royale – 大逃殺。
Battle Royale的規(guī)則就是一群人無(wú)規(guī)則廝殺,直到最后一個(gè)人。而這個(gè)說(shuō)法并不是電影原創(chuàng)的,而是有更古老的起源。這個(gè)說(shuō)法最早出現(xiàn)于文字記錄是在1672年,最初的含義其實(shí)和現(xiàn)在差不多,就是指混亂的戰(zhàn)斗直至最后一人獲勝,后來(lái)在斗雞、拳擊、摔角領(lǐng)域?qū)⑦@個(gè)規(guī)則發(fā)揚(yáng)光大。
《大逃殺》劇照
當(dāng)我們玩游戲時(shí),每次當(dāng)玩家勝出后,屏幕左上方就會(huì)出現(xiàn)一句話(huà):Winner Winner Chicken Dinner!
當(dāng)然,我們看到的基本是這樣:
這是國(guó)內(nèi)漢化的版本,所以這句話(huà)被直白的翻譯為了“大吉大利,晚上吃雞!” 雖然這翻譯跟“信、達(dá)、雅”不太沾邊,但無(wú)論從表意還是押韻,還真算是翻譯的不錯(cuò)!
所以“大吉大利,晚上吃雞”其實(shí)來(lái)自一句英文。翻成中文后,成為游戲玩家間的行話(huà),并迅速在全網(wǎng)流行開(kāi)來(lái)。
那么Winner Winner Chicken Dinner到底從哪來(lái)的呢?為什么要吃雞呢?
其實(shí),Winner Winner Chicken Dinner是出自電影《決勝21點(diǎn)》,因?yàn)樵诤芫靡郧暗睦咕S加斯賭場(chǎng),一份雞肉飯是1.79美元,而贏一次賭博是2美元,所以就有錢(qián)去買(mǎi)雞肉飯吃了。于是就出現(xiàn)了winner winner chicken dinner。
美國(guó)俚語(yǔ)詞典(Urban Dictionary)也收錄了這個(gè)詞條:
當(dāng)然,賭場(chǎng)只是源頭,現(xiàn)在這句話(huà)的適用范圍就更廣了。再來(lái)看看另一條解釋?zhuān)?/span>
winner winner的連用也是一種高興和期盼之情的傳達(dá)。所以這種喜出望外的心情可以翻譯為“大吉大利”,而“chicken dinner”表達(dá)了在贏得比賽或成功完成某項(xiàng)工作后好好吃頓晚飯獎(jiǎng)勵(lì)自己的心情,于是翻譯為“晚上吃雞”也非常合適了。
此外,我們?cè)诹牧年P(guān)于chicken這個(gè)詞你還需要知道的知識(shí)點(diǎn):
1、Chicken這個(gè)詞在英語(yǔ)中有“膽小鬼”意思,Don't be a chicken! 這句話(huà)意思是“不要做膽小鬼”。
2、spring chicken:在美國(guó)以及其他西方國(guó)家,問(wèn)別人的年齡是認(rèn)為不禮貌的,也是很忌諱的事。因而美國(guó)人用spring chicken來(lái)形容年輕少女。
3、chicken and egg:先有雞還是先有蛋呢?That's a question.用來(lái)表示彼此矛盾而又相互依賴(lài)的狀況。
怎么樣,玩游戲是不是也能學(xué)到許多英文知識(shí)?多留心,其實(shí)你身邊也有許多英文小知識(shí)呢~
Today's Takeaway
來(lái)跟小編學(xué)習(xí)一下音頻里出現(xiàn)的和與文章相關(guān)的英文表達(dá)吧!
步槍 rifle ['ra?f(?)l]
Assault [?'s?lt] Rifle 突擊步槍
Snipe [sna?p] Rifle 狙擊步槍
They shot him at point blank range with an automatic rifle.
他們用自動(dòng)步槍近距離開(kāi)槍射殺了他。
彈藥 ammo ['?mo?]
5.56mm子彈 Five Point Five Six Millimeter Ammo
I'll collect their firearms and ammo.
我收集他們的武器和彈藥。
手雷 Grenade [ɡr?'ne?d]
He was hit by shrapnel from a grenade.
他被手榴彈的彈片擊中了。
聯(lián)系客服