在傳統(tǒng)的英語民歌中,Danny Boy 是最為著名的一首,在世界各地的愛爾蘭族裔中盡人皆知。
Danny Boy 的音樂旋律,來自愛爾蘭的一首民間曲調(diào) Londonderry Air,已經(jīng)流傳了幾百年;但今天演唱的歌詞版本,只有一百多年的歷史,寫作于1913年;作者不是愛爾蘭人,而是來自 England 地區(qū),名叫 Frederic Weatherly,從事律師的職業(yè)。
關(guān)于 Danny Boy 歌詞的含義,有多種不同解釋,有人認(rèn)為,是一位年輕女性在想念自己的愛人,也有人認(rèn)為,是父親或母親在盼望遠(yuǎn)方的兒子。
可能是由于歌詞后半段是關(guān)于生離死別,想象今生可能無法和親人、愛人相見,Danny Boy有時會在葬禮上演唱或播放。
Oh Danny boy, the pipes, the pipes are calling,
From glen to glen and down the mountain side;
The summer's gone, and all the flowers are dying
'Tis you, 'tis you must go and I must bide.
第一段歌詞說的是:夏季已經(jīng)結(jié)束,花朵已經(jīng)凋謝,一位叫Danny 的年輕人,聽到 Pipes 笛聲的召喚,馬上就要離開;唱歌的人承諾,將會等待 Danny 歸來。
歌詞最后一行的 It's you must go, and I must bide,從語法來說是不正確的;可能屬于作者家鄉(xiāng)日常方言的句式;開頭的 It's 只是表示強(qiáng)調(diào),可以忽略,當(dāng)作 You must go, and I must bide 理解就可以了。
But come ye back when summer's in the meadow,
Or when the valley's hushed and white with snow;
And I'll be here in sunshine or in shadow;
Oh Danny boy, oh Danny boy, I love you so.
第二段想象 Danny 回來時的情景,那時夏季來臨、草地變得繁茂蔥郁,或是冬季來臨、山谷中覆蓋著積雪,自己會站在陽光之中、或站在樹蔭下面,等待迎接 Danny。
And if you come and all the flowers are dying,
If I am dead, as dead I well may be,
You'll come and find the place where I am lying,
And kneel and say an "Ave" there for me.
第三段想象,Danny 將來歸來時,自己已經(jīng)死去,囑咐Danny 要來到墳?zāi)骨?,念誦Ave Maria向圣母瑪麗為自己祈禱。
And I shall hear, 'though soft ye tread above me,
And all my dreams will warm and sweeter be,
If you'll not fail to tell me that you love me,
I'll simply sleep in peace until you come to me.
最后一段繼續(xù)想象今生無法和Danny 相見的情形;當(dāng)Danny 來到墳?zāi)骨?,自己在地下將感受?Danny 的腳步,知道 Danny 對自己的愛,自己在九泉之下會感到安心。
愛爾蘭和蘇格蘭的文化,從歷史上來說,都屬于Celtic culture,兩者有很多共通的詞語和文化要素,例如歌詞中表示“山谷”的Glen;第一句歌詞中的Pipes,大多理解為“Bagpipes風(fēng)笛”的縮寫,也是蘇格蘭和愛爾蘭都廣泛使用的民間樂器。
Pipe 這個詞語有很多種含義,大致可以分為兩類,一種是“管子”,另一類是“樂器”;但從根本來說,表示“樂器”的含義、也是源于“管子”。
英語中有大量多義詞,都是源于廣泛存在的事物、概念、工具,Pipe 就是這樣一個詞語。在人類出現(xiàn)之前,Pipe 就已經(jīng)存在了,各種植物及動物的機(jī)體中,都包含Pipe 這種結(jié)構(gòu),例如“氣管”就稱為Windpipe.
同時,Pipe 也是人類最早制造和使用的一種復(fù)雜工具構(gòu)件,用途非常廣泛,除了用來傳輸液體及流體的管道,還包括吸煙時用的煙斗、以及用來演奏音樂的樂器,例如古老的排簫在英語中就稱為 Pan pipes.
Pipe本身是一個名詞,但也經(jīng)常作為動詞使用,含義除了表示“用管道輸送”,也用來指“像樂器一樣發(fā)出聲音”。
日常口語中,有時會用 Pipe down 的祈使句、來要求命令別人不要說話吵鬧;小說的敘事描寫中,也經(jīng)常用 Pipe up 來表示“開腔發(fā)言”,例如:
The person next to me piped up with a silly comment.
'I know the answer,’ piped up a voice at the back of the room.
在各種文化中,Pipe 都是最古老、最普及的樂器;在英語中,關(guān)于演奏這種樂器“Piper 吹笛人”,也有很多成語、諺語、傳說,例如通過吹奏笛子消滅老鼠、之后又把全村所有小孩拐走的 Pied Piper.
和Piper相關(guān)的最著名的諺語是 He who pays the piper calls the tune,含義是:the person who provides the money for sth can also control how it is spent. 關(guān)于資金怎樣使用分配,由出錢的人說了算。
英語中有兩個常用的Idiom 成語,就是從這則諺語中演化而來的。一個是 Call the tune,含義和原來的諺語思路相同,字面是指,就演奏什么曲目、擁有決定權(quán),用來比喻擁有制訂方案及決定如何執(zhí)行方案的權(quán)力。
另一個成語 Pay the piper,含義就脫離了原本的諺語,是指“付出代價”:bear the consequences of an action or activity that one has enjoyed;也就是,在聽完了吹奏的樂曲之后,就要承擔(dān)后果、就此掏錢支付費用。
聯(lián)系客服