四大名著是我國的文學瑰寶,深受大家喜愛。
很早開始就有人把它們翻拍成了電影或者電視劇作品,人人都知道86版的《西游記》。
然而很多人不知道的是1927年就有了《西游記》電影,然而卻被永久禁播。這到底是為什么呢?
01
1927年時,出現(xiàn)了一部名叫《盤絲洞》的電影。
當時正處于中華民國剛剛建立的時候,人們的思想逐漸變得開放。
有一家電影公司的老板杜宇,他希望將《西游記》改編成電影拍攝出來,如果有好的反響。
他就可以繼續(xù)拍攝其他的四大名著。
然而雖然這部電影上映之后確實引來了眾多的關(guān)注,但是因為尺度太大,沒有過多久就被禁播了。
杜宇不得不停止他的拍攝計劃。
電影《盤絲洞》主要講唐僧被蜘蛛精抓進盤絲洞里的故事,當時的導演十分大膽。
為了追求拍攝效果能夠更加符合原著,女演員們不僅化著濃濃的妝容,而且只穿著短褲和小肚兜,嫵媚多姿地勾引唐僧師徒四人。
雖然這樣的鏡頭在現(xiàn)在看來非常普通,但是對于當時的人們來說,演員就過于暴露了。
而且四大名著在我國的地位十分特殊,絕對不容許出現(xiàn)這一類的鏡頭,所以就算是現(xiàn)在拍出來也很有可能會被禁播。
雖然在國內(nèi)已經(jīng)很難看到這部電影,導演杜雨卻希望他的作品不會因此而徹底消失,于是他把影片拷貝了一份帶到國外。
所以現(xiàn)在我們才有幸能再次觀賞到這部電影。
因為導演都語有著深厚的美學知識,雖然拍攝的時候條件非常的簡陋,也沒有影響到這部電影的可觀性。
挪威第一次引入的中國電影就是《盤絲洞》,由此可見《盤絲洞》這部電影的藝術(shù)價值極高。
雖然現(xiàn)在電影尺度已經(jīng)放寬了很多,但是由于是四大名著,對于觀看者的影響會很深。
所以就憑那幾個露骨的鏡頭,容易造成不良影響,所以即使是放到現(xiàn)在,舊版《西游記》也依然是禁播狀態(tài)。
02
新中國成立之后,1956年我國又有兩位導演分別拍攝了《西游記》電影。
然而最早的電視劇版本并不是我國拍攝的,而是在日本出現(xiàn)的。
劇中的唐僧由一名日本女演員飾演,還有很多觀眾對此提出了質(zhì)疑,認為這是惡意篡改。
其實并非如此,日本當時并沒有符合唐僧形象的男演員,別無他法才找女演員來演。
就像我國的電視劇中,女演員葉童曾經(jīng)在白蛇傳里飾演男子許仙,這其實是同樣的道理。
03
一直到1986年,我國才拍攝出了電視劇版的《西游記》。
當時條件很差,拍攝技術(shù)落后而且經(jīng)費不足,劇中出現(xiàn)了許多穿幫的情節(jié),但是對于許多人來說,這部劇就是陪伴自己整個童年的朋友,無比經(jīng)典,無法超越,相信每個人都看過不止一次。
即使在90年代 ,全村幾乎只有一臺電視機,只要忙完了農(nóng)活,全村人都會到有電視的這一家等著看《西游記》。
最初人們只能看到黑白版的《西游記》,彩色電視機出現(xiàn)后,越發(fā)的耐看。
八六版之后的《西游記》,不論是電視劇還是電影,人們都認為缺少了一種味道,而且改編的面目全非簡直無法看下去。
其實八六版的《西游記》對于原著來說也改編了很多。
首先在人物形象上就和原著有很多不同。
唐僧為了自己的利益才愿意去取經(jīng),孫悟空是一個面貌丑陋的妖怪,豬八戒也是長相怪異,還有沙僧不是我們看到的老實巴交的樣子,而是一個吃人不吐骨頭的形象。
情節(jié)非常暴力,如果不經(jīng)過改編,電視劇按照原著進行拍攝是無法出現(xiàn)在電視上的,就像電影《盤絲洞》一樣,一經(jīng)問世就會被禁播。
但是八六版的電視劇改編的非常成功,已經(jīng)變成了經(jīng)典中的經(jīng)典。但是改編不是亂改,戲說也不是胡說,對原著進行合理的、藝術(shù)性的改編甚至可以使原著變得更加出色。
在86版的《西游記》里,我們能從中學到善良。
例如師徒四人走到白骨精的地盤時,白骨精多次化身,裝作無辜意圖加害唐僧,而孫悟空一次又一次被唐僧誤會,我們看了之后心中都會為孫悟空打抱不平。
其實孫悟空第一次打死白骨精的化身時,那些齋飯現(xiàn)出了原形,唐僧其實已經(jīng)知道那個老婦人就是妖怪變的。
可是即使面對螻蟻,唐僧也不忍心傷他們的性命,明明知道對方的確是妖怪,但是他沒有傷害自己的時候,唐僧仍然不想傷害她。
唐僧就是這樣一個大善之人,用所有的善意去化解所有的惡意,所以他才成為取經(jīng)人。