口譯學習技能和行業(yè)知識是從事翻譯工作的兩大核心因素,這就對口譯員自身的綜合能力要求很高,比如積極應變能力,反應能力等。今天高齋翻譯學堂為您整理口譯學習的書籍推薦,口筆譯是不分家的,有些書籍口筆譯都適用。
口譯理論書籍
1.《口譯理論概述》鮑剛
2.《口譯技巧:思維科學與口譯推理教學法》劉和平
3.《口譯研究:理論與實踐》 吳遠寧
4.《高級口譯手冊》(瓊·赫伯特)
5.《口譯理論研究》 張文 韓?;?/span>
6.《實用口譯手冊》(鐘述孔編著)
7.《口譯須知》(讓 艾赫貝爾)
8.《同聲傳譯中的推理與預期》(Ghelly V. Chernov)
9.《口譯研究新探:新方法、新觀念、新趨勢》蔡小紅
10.《同聲傳譯研究概論》 劉建珠
11.《口譯訓練指南》(塞萊斯科維奇,勒代雷著,閆素偉,邵煒譯)
12.《口譯技藝——即席口譯與同聲傳譯經驗談》(達妮卡·塞萊斯科維奇)
13.《外教社翻譯碩士專業(yè)系列教材——會議口譯解析》(上海外語教育出版社)
14.《外教社翻譯碩士專業(yè)系列教材——口譯:技巧與操練》(上海外語教育出版社)
口譯筆記法
15.《實戰(zhàn)口譯(教學參考)》(林超倫編著)
16.《逐步口譯與筆記》(劉敏華著)
17.《英語口譯筆記法實戰(zhàn)指導》(吳鐘明主編)
18.《交替?zhèn)髯g——高等學校翻譯專業(yè)本科教材)》(王丹主編)
19.《交替?zhèn)髯g筆記:速成課程——外教社翻譯碩士專業(yè)系列教材》(上海外語教育出版社)
口譯進階訓練
20.《實戰(zhàn)交傳》(林超倫編著)
21.《英漢口譯實練》(馮建忠)
22.《英語各類口音聽譯突破》(朱巧蓮,湯倩 編)
23.《實用口譯手冊》(鐘述孔編著)
24.《英漢口譯技能教程——口譯》盧信朝
25.《基礎口譯——全國翻譯碩士學位(MTI)系列教材 》(仲偉合)
26.《交替?zhèn)髯g——高等學校翻譯專業(yè)本科教材)》(王丹)
27.《同傳捷徑·英語高級口譯技能訓練教程》(陳翔)
28.《英漢口譯技能教程——聽辨》(盧信朝 )
29.《口筆譯訓練的基本概念與模型》(Daniel Gile)
30.《漢英口譯入門》(李長栓編著)
31.《英漢口譯——轉換技能進階》(王斌華等著)
32.《漢英口譯——轉換技能進階》(王斌華等著)
33.《漢法口譯教程:教你從容地表達》(邵偉著)
34.《同傳捷徑·英語高級口譯技能訓練教程》(陳翔主編)
35.《視譯基礎》(外語教學與研究出版社,王炎強 等主編)
36.《英漢視譯——全國翻譯碩士專業(yè)學位系列教材)》(秦亞青,何群 )
37.《聽說與譯述——高等學校翻譯專業(yè)本科教材)》(仲偉合,何剛強主編)
CATTI口譯備考
38.CATTI官方教材二口的綜合、實務
39.CATTI官方教材三口綜合和實務
40.《中高級聽力教程》
41.《高級口譯筆試備考精要》
42.各類國內人名人和領導人演講致辭
口譯實戰(zhàn)性很強,要想達到與中國高翻女神張璐,男神孫寧一樣的翻譯水平,就需要口譯員日積月累,反復訓練,不斷學習。書籍只是一個輔助工具,更多還需要口譯員將書籍和實戰(zhàn)結合。今天就推薦部分口譯書籍,大家還有什么書推薦,歡迎在底部留言哦!
聯(lián)系客服