作者注:本來是朋友是主意,問我要不要試試,感覺有點(diǎn)意思,就寫了。不是翻譯,只是嘗試照節(jié)奏填中文詞。
《City of stars》(《綠光閃爍》)
City of stars
綠光閃爍
Are you shining just for me?
逆流而上的人曾說
City of stars
綠光閃爍
There's so much that I can't see
太多的夢沒有如果
Who knows?
誰說過
I felt it from the first embrace I shared with you
我們總是憧憬又顫抖地?fù)肀дT惑
That now our dreams
那繁星的誘惑
They've finally come true
明明終歸是一場挑逗
City of stars
城市虛空
Just one thing everybody wants
幻滅不過一次相擁
There in the bars
森林的酒吧中
And through the smokescreen of the crowded restaurants
還有掩護(hù)我們哭泣的迷霧重重
It's love
不需要懂
Yes, all we're looking for is love from someone else
那不過是我們愚蠢又必須遵從的沖動
A rush
匆匆
A glance
顧城
A touch
匆匆
A dance
舞動
To look in somebody's eyes
余生不過尋夢無蹤
To light up the skies
余生不過仰望夜空
原翻譯:
City of stars
星光之城啊
Are you shining just for me?
你是否只愿為我閃耀
City of stars
星光之城啊
There's so much that I can't see
世間有太多不可明了
Who knows?
誰又能明了
I felt it from the first embrace I shared with you
我感覺到自你我初次擁抱時(shí)
That now our dreams
所懷有的那些夢想
They've finally come true
都已一一實(shí)現(xiàn)
City of stars
噢星光之城
Just one thing everybody wants
每個(gè)人翹首以盼的
There in the bars
就是那熱鬧的酒吧中
And through the smokescreen of the crowded restaurants
以及霧氣裊裊的嘈雜餐館里
It's love
名叫愛的東西
Yes, all we're looking for is love from someone else
是的 人人都想從某個(gè)同樣孤單的靈魂里找到愛
A rush
也許是匆匆擦肩的某一刻
A glance
或某個(gè)抬眼的一瞬間
A touch
也許是不經(jīng)意的輕輕觸碰
A dance
激蕩起的雀躍欣喜的靈魂
To look in somebody's eyes
從某個(gè)人眼中看到的光
To light up the skies
足以將夜空都點(diǎn)亮
To open the world and send them reeling
足以打開世界的新篇章 不復(fù)悲傷過往
A voice that says, I'll be here
好像有某個(gè)聲音總在對我說 我會等你
And you'll be alright
請你放心
I don't care if I know
所以我不會在意自己是否清楚
Just where I will go
將要到達(dá)的目的地
'Cause all that I need's this crazy feeling
我只愿能感受這奮不顧身的瘋狂愛意
A rat-tat-tat on my heart…
以及我胸腔怦怦跳動的心
Think I want it to stay
希望這愛意能永駐我心
City of stars
星光之城啊
Are you shining just for me?
你是否只愿為我閃耀
City of stars
星光之城啊
You never shined so brightly
我感受到了你從未有過的閃耀
聯(lián)系客服