九色国产,午夜在线视频,新黄色网址,九九色综合,天天做夜夜做久久做狠狠,天天躁夜夜躁狠狠躁2021a,久久不卡一区二区三区

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費(fèi)電子書等14項(xiàng)超值服

開通VIP
關(guān)于“世界知識的中文表達(dá)”問題——李宇明教授在“2018年海內(nèi)外中國語言學(xué)者聯(lián)誼會(huì)暨第九屆學(xué)術(shù)論壇”...
7月29日,北京語言大學(xué)李宇明教授在“2018年海內(nèi)外中國語言學(xué)者聯(lián)誼會(huì)暨第九屆學(xué)術(shù)論壇”上的致辭與解題①
首先,我代表會(huì)議的四家主辦單位,向出席“2018年海內(nèi)外中國語言學(xué)者聯(lián)誼會(huì)暨第九屆學(xué)術(shù)論壇”的各位同人表示感謝!這次會(huì)議的主題為“世界知識的中文表達(dá)”,我受會(huì)議委托,先來做個(gè)“解題”。
目前中國有兩大話題:一是中華文化的世界表達(dá),也就是怎么向世界講好中國故事;二是世界知識的中文表達(dá),也就是怎么向中國講好世界故事。這兩個(gè)話題相互關(guān)聯(lián)。前一段大家講得比較多的是怎么向世界講故事,實(shí)際上中國更需要聽世界的故事。本次會(huì)議選取“世界知識的中文表達(dá)”作為主題,也就是要更多討論向中國講世界故事的問題。
語言是知識的容器,也是不同語言的人獲取知識的藩籬。知識可以分為現(xiàn)代知識和過往知識。過往知識各種語言都有儲存,而現(xiàn)代知識主要儲存在現(xiàn)代較為活躍的語言中?,F(xiàn)代知識可分為科學(xué)知識和社會(huì)知識兩大類,隨著科技的發(fā)展、教育普及和科技成果快速地用于社會(huì)生活,科學(xué)知識成為現(xiàn)代知識的主要代表。隨著語言全球化的進(jìn)程,英語成為“世界通用語”,特別是成為科技(包括社會(huì)科學(xué)和人文科學(xué))的主要“國際用語”。中文雖然伴隨著中國國力的提升,也加快了國際傳播的步伐,但是在國際科學(xué)技術(shù)領(lǐng)域卻同英語之外的其他語言一樣,被嚴(yán)重邊緣化。這將對國人獲取世界科技知識(亦即現(xiàn)代知識)形成嚴(yán)重障礙,將對中華文化的發(fā)展強(qiáng)盛帶來嚴(yán)重影響。慮今思遠(yuǎn),我們不能不討論世界知識的中文表達(dá)問題。
一、國際科技領(lǐng)域,中文日趨“邊緣化”
語言負(fù)載的知識數(shù)據(jù)量及數(shù)據(jù)聲望,代表著語言的國際地位,更代表著語言所屬民族、所屬國家的國際地位。中國的國力在不斷提升,中文的海外學(xué)習(xí)者號稱近億,然而,在國際科技領(lǐng)域,中文卻日趨“邊緣化”。
劉維樹②對2006—2015年世界三大數(shù)據(jù)庫的論文情況進(jìn)行了分析:SCI數(shù)據(jù)庫代表自然科學(xué),有1100多萬條;SSCI數(shù)據(jù)庫代表社會(huì)科學(xué),有160多萬條;A&HCI數(shù)據(jù)庫代表藝術(shù)和人文,有40多萬條;三個(gè)數(shù)據(jù)庫共有1300多萬條論文記錄。近10年來,論文發(fā)表的語言情況如表1所示。
表1 近十年(2006—2015)國際學(xué)術(shù)論文的語言分布
排名
自然科學(xué)
社會(huì)科學(xué)
藝術(shù)人文
發(fā)表語言 份額(%)
發(fā)表語言 份額(%)
發(fā)表語言 份額(%)
1
英語
96.94
英語
94.95
英語
73.26
2
德語
0.61
西班牙語
1.42
法語
7.45
3
漢語
0.59
德語
1.19
德語
5.48
4
法語
0.46
葡萄牙語
0.68
西班牙語
4.83
5
西班牙語
0.39
法語
0.58
意大利語
3.18
6
葡萄牙語
0.38
俄語
0.37
俄語
1.56
7
波蘭語
0.13
土耳其語
0.16
葡萄牙語
0.70
8
日語
0.12
捷克語
0.11
漢語
0.56
9
俄語
0.11
意大利語
0.09
捷克語
0.48
10
土耳其語
0.07
斯洛文尼亞語
0.06
荷蘭語
0.36
在以SCI論文為代表的自然科學(xué)領(lǐng)域,96.94%的論文是以英文發(fā)表的,其次為德語(0.61%)、漢語(0.59%)、法語(0.46%)、西班牙語(0.39%)、葡萄牙語(0.38%)、波蘭語(0.13%)、日語(0.12%)、俄語(0.11%)、土耳其語(0.07%)。
在以SSCI論文為基礎(chǔ)的社會(huì)科學(xué)領(lǐng)域,英語論文的比例為94.95%,其次為西班牙語(1.42%)、德語(1.19%)、葡萄牙語(0.68%)、法語(0.58%)、俄語(0.37%)、土耳其語(0.16%)、捷克語(0.11%)、意大利語(0.09%)、斯洛文尼亞語(0.06%)。
在以A&HCI為基礎(chǔ)的藝術(shù)人文領(lǐng)域,英語論文占73.26%,其次是法語(7.45%)、德語(5.48%)、西班牙語(4.83%)、意大利語(3.18%)、俄語(1.56%)、葡萄牙語(0.70%)、漢語(0.56%)、捷克語(0.48%)、荷蘭語(0.36%)。
嚴(yán)格來講,SCI、SSCI、A&HCI三大數(shù)據(jù)庫也許不能全面反映國際學(xué)術(shù)領(lǐng)域的狀況,但在國際國內(nèi)卻頗具權(quán)威性,由此足以顯示各語種的學(xué)術(shù)聲望。漢語的SCI論文占0.59%,排第3位;漢語的SSCI論文沒有進(jìn)入前10位;漢語的A&HCI論文占0.56%,排第8位。學(xué)術(shù)領(lǐng)域的中文文獻(xiàn)的這種窘迫地位,是多種原因造成的:
1.中國的學(xué)術(shù)水平還未達(dá)到應(yīng)有高度;
2.中國學(xué)者用英語撰寫論文的水平還未達(dá)到應(yīng)有高度;
3.許多中文雜志沒能進(jìn)入這三大數(shù)據(jù)庫;
4.中國學(xué)人的學(xué)術(shù)觀念、研究方法與一些外國雜志的慣性規(guī)范存有分歧,其論文不能順利采用。
中文在科技領(lǐng)域的窘?jīng)r不是孤立現(xiàn)象,其他方面也有類似情況。例如在互聯(lián)網(wǎng)領(lǐng)域:
表2 互聯(lián)網(wǎng)的網(wǎng)民狀況(截至2017年6月30日)③
語言
網(wǎng)民人數(shù)(百萬)
互聯(lián)網(wǎng)占有率④
網(wǎng)民人數(shù)增長率(2000—2017)
使用人數(shù)占世界網(wǎng)民比率
英語
985
68.6%
599.6%
25.3%
漢語
771
54.1%
2286.1%
19.8%
西班牙語
312
61.1%
1616.4%
8%
阿拉伯語
185
43.8%
7247.3%
4.8%
葡萄牙語
158
56.2%
1990.8%
4.1%
馬來-印尼語
157
53.4%
2650.1%
4.1%
日語
118
94%
151.6%
3.0%
俄語
109
76.4%
3434.0%
2.8%
法語
108
26.6%
800.2%
2.8%
德語
85
89.2%
207.8%
2.2%
前10位語言
2989
58.2%
907.2%
76.9%
其他語言
897
37.7%
976.4%
23.1%
世界總量
3886
51.7%
976.4%
100.0%
表3 世界主要語言的互聯(lián)網(wǎng)文本覆蓋率(截至2017年9月)⑤
1 英語
51.2%
5 西班牙語
5.1%
9 漢語
2.0%
13 荷蘭語/弗萊芒語
1.3%
17 越南語
0.6%
2 俄語
6.7%
6 法語
4.1%
10 波蘭語
1.7%
14 韓語/朝鮮語
0.9%
18 希臘語
0.5%
3 日語
5.6%
7 葡萄牙語
2.6%
11 波斯語
1.6%
15 捷克語
0.9%
19 瑞典語
0.5%
4 德語
5.6%
8 意大利語
2.4%
12 土耳其語
1.5%
16 阿拉伯語
0.8%
20 匈牙利語
0.5%
表2顯示的是世界前10位“語言網(wǎng)民”的情況,英語網(wǎng)民數(shù)量第一,漢語網(wǎng)民數(shù)量第二,且與英語網(wǎng)民數(shù)量迅速接近,將其他語言網(wǎng)民遠(yuǎn)甩在后。表3是網(wǎng)絡(luò)文本覆蓋率排名前20的語言,擁有7.5億網(wǎng)民的漢語,竟然名落第9。
再如在翻譯領(lǐng)域。Ronen等人⑥曾根據(jù)世界圖書翻譯量做出了如圖1所示的圖形。圖1顯示,英語、俄語、法語等幾個(gè)文化強(qiáng)勢語言形成幾個(gè)大軸心,系聯(lián)著整個(gè)世界的翻譯網(wǎng)絡(luò)。漢語在圖1中只是個(gè)較小的軸心,所系聯(lián)的語言較少,且主要是中國的一些民族語言。大的軸心語言無疑是最具文化影響力的語言,也是強(qiáng)大交際功能的一種表現(xiàn)。
圖1 圖書翻譯視角的全球語言網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng)
二、拆除語言藩籬的對策思考
從國際語言生活看,“一語獨(dú)大”的趨勢還在發(fā)展,如上所述的中文在國際語言生活中的窘?jīng)r,近期難有大的改變,其他語言如法語、德語、俄語、西班牙語、阿拉伯語、日語、韓語/朝鮮語等,境況也是如此。應(yīng)對“一語獨(dú)大”的“語言焦慮”問題,不只是中文的問題,也是世界性的問題。因此,本題不僅是一個(gè)“民族主義”的話題,也是一個(gè)“世界主義”的話題。
科技知識領(lǐng)域的語言邊緣化,代表著現(xiàn)代知識的語言邊緣化。茲事體大,令人憂慮之主要原因起碼有二:
1.獲取知識的不便與高成本。民族與國家的發(fā)展,必須站立在全人類知識的基礎(chǔ)上,語言邊緣化決定了中國的發(fā)展必須通過英語獲取現(xiàn)代知識,既不便利,亦不及時(shí),而且還要付出巨大的英語學(xué)習(xí)成本和知識譯用成本,而且這種不便利、不及時(shí)和高成本將要長期延續(xù)。
2.語言的知識存儲量,很大程度上就是國家的知識擁有量,是國際話語權(quán)和國家影響力的基礎(chǔ),也是中華文化能否強(qiáng)盛發(fā)展、能否影響世界惠及人類的問題。
拆除語言藩籬,可有三策:
第一策,全民學(xué)外語。
全民學(xué)外語,其實(shí)是全民學(xué)英語,寄希望于全民都可以通過英語獲取知識。外語學(xué)習(xí)很重要,加強(qiáng)外語教育,使國人都有“三語”或“四語”能力,是現(xiàn)代教育的一個(gè)目標(biāo)。但是若期望以此解決“語言邊緣化”問題,則過于天真。因?yàn)椋?div style="height:15px;">
1.未必人人都能把一門外語學(xué)好。
2.即使一些人英語學(xué)得不錯(cuò),但要達(dá)到母語般的語言使用水平,幾乎不可能,因此,知識表達(dá)和知識獲取上也便處于劣勢。
3.當(dāng)下科學(xué)發(fā)展有兩大趨勢:一是科學(xué)分工越來越細(xì),使得知識分類也越來越細(xì),不同領(lǐng)域的知識鴻溝越來越深;二是學(xué)科急遽的交叉融合。此兩種趨勢都需要知識獲取者必須站在學(xué)術(shù)前沿,只有英語能力是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。學(xué)術(shù)領(lǐng)先且英語優(yōu)能者,何其稀少!
4.如此作為,會(huì)更加減少漢語表達(dá)現(xiàn)代科技知識的機(jī)會(huì),久而久之,就會(huì)失去表達(dá)科技的能力,亦是失去表達(dá)現(xiàn)代知識的能力,在國際上被排擠在“學(xué)術(shù)語言”之外。而事實(shí)上,不能用自己的語言表達(dá)學(xué)術(shù)的國家,也不可能有真正的學(xué)術(shù)話語權(quán)。
第二策,機(jī)器翻譯。
重視翻譯,把世界的知識都翻譯成中文,供國人使用。實(shí)踐已經(jīng)表明,忽視翻譯在學(xué)術(shù)發(fā)展中的作用,忽視翻譯對中文發(fā)展所起的作用,是個(gè)戰(zhàn)略性失誤。東鄰日本異常重視翻譯,世界上的一流成果在一兩年內(nèi)都翻譯為日語。這種翻譯成效,體現(xiàn)在科技進(jìn)步上,也體現(xiàn)在日語本身的發(fā)展上。
世界文獻(xiàn)浩如煙海,只靠人工翻譯不行。但是,信息技術(shù)在飛速發(fā)展,機(jī)器自動(dòng)翻譯在不久的將來有望實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)。這一目標(biāo)的實(shí)現(xiàn),需要考慮如下問題:
1.力促自動(dòng)翻譯水平的提升。人類目前最活躍的語言有近20種,處在人類語言的第一、第二方陣。這些語言都不同程度地負(fù)載著人類的現(xiàn)代知識,都需要翻譯為中文。傳統(tǒng)的做法都是以英語為“軸心”形成多語種翻譯系統(tǒng),英語是“路徑依賴語言”。而我們是為中國人獲取信息而設(shè)計(jì),故而翻譯的軸心語必當(dāng)是中文。這樣,中文雖不能成為國際的主要“學(xué)術(shù)語言”,但也可以成為國人獲取知識的“路徑依賴語言”。軸心為中文的20種語言翻譯系統(tǒng)的建設(shè),是個(gè)新課題。
2.需與“翻譯源”建立長久合作關(guān)系。盤點(diǎn)清楚海外有翻譯價(jià)值的文獻(xiàn)載體,如雜志、知識庫等,并與之長久合作,其中包括處理好知識產(chǎn)權(quán)等方面的問題。這本身就是一個(gè)龐大的知識工程。
3.整合國內(nèi)的知識庫存單位,組成共同體。把國內(nèi)有較大規(guī)模的知識庫存單位進(jìn)行整合,形成一個(gè)有朝氣、負(fù)責(zé)任的知識共同體,以便有序地向海外獲取知識,并向國內(nèi)供給知識。互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代的知識供給方式應(yīng)從被動(dòng)等待檢索到主動(dòng)推送,讓需要者第一時(shí)間能夠得到他所需要得到的信息。知識分類的顆粒度需要重新考慮,應(yīng)當(dāng)有粗有細(xì),以使知識的搜尋與推送,既能準(zhǔn)確又有彈性。
4.通過大規(guī)模翻譯,其實(shí)也是建立了一個(gè)中文的世界知識庫。這個(gè)知識庫不僅可以為國人服務(wù),也可以成為海外獲取世界知識的一個(gè)中樞,中文可能由此在學(xué)術(shù)界更加“通用”。當(dāng)然,這個(gè)知識庫還可以為數(shù)據(jù)挖掘提供服務(wù),為科技決策、科學(xué)創(chuàng)造提供支撐,其科學(xué)再生力也異常強(qiáng)大。
5.機(jī)器翻譯是在“一語獨(dú)大”狀況下中國了解世界的最佳方法,但是也有不少弊端。知識獲取永遠(yuǎn)“慢半拍”,只能等別人發(fā)表后才能翻譯過來。此外還有知識成本的支付、原創(chuàng)知識產(chǎn)權(quán)的缺失等問題。
第三策,竭力提升中文文獻(xiàn)的國際聲望。
拆除語言藩籬、改變中文學(xué)術(shù)邊緣化的治本之策,是提升中文文獻(xiàn)的國際聲望。
1.中文文本要擁有世界領(lǐng)先的學(xué)術(shù)成果。這首先要看中國的學(xué)術(shù)國際貢獻(xiàn)力。目前我國科研水平整體上看,與國際水平還有較大差距。最大的差距是:
1)沒有真正融入國際學(xué)術(shù)共同體;
2)較少有設(shè)置話題的機(jī)會(huì)與能力;
3)研究理念和研究方法上有距離;
4)學(xué)術(shù)評價(jià)管理上,差距更大。
但也要看到,目前我國整體的科研水平在快速攀升,不少學(xué)科由追趕變?yōu)榕c國際先進(jìn)水平“并跑”,個(gè)別領(lǐng)域還出現(xiàn)了“領(lǐng)跑”的態(tài)勢。
其次,要看全世界華人的學(xué)術(shù)水平。中華文化是全世界華人的根脈,中文是絕大多數(shù)華人的第一語言,具有語言感情和使用上的便利性。全世界華人群體,包括近年來出國留學(xué)的年輕華人,其學(xué)術(shù)分量不可低估。這種學(xué)術(shù)分量,包括華人自身的學(xué)術(shù)力量,也包括他們所架起的中外橋梁。
其三,對世界其他學(xué)者的吸引力。隨著漢語國際教育的發(fā)展,世界上懂中文的人越來越多,用中文的人也越來越多。中文既是中國的,也是世界的。中文文本聲望的提升,對非華人學(xué)者,包括學(xué)習(xí)過中文的非華人學(xué)者,也會(huì)逐漸產(chǎn)生學(xué)術(shù)吸引力;特別是研究中國學(xué)的學(xué)者,中國學(xué)者研究較好的學(xué)術(shù)領(lǐng)域,希望進(jìn)入中文學(xué)術(shù)圈的學(xué)者等,都可能成為中文文本的發(fā)表者。
2.應(yīng)建立力挺中文文本的學(xué)術(shù)評價(jià)體系。學(xué)術(shù)評價(jià)體系亟須建立“中文自信”,破除“外文迷信”。在當(dāng)前的形勢下,我國需要通過外文刊物提升中國學(xué)術(shù)界的國際地位,爭取國際話語權(quán),這是可以理解的;但一定要認(rèn)識到,用外文提升中國學(xué)術(shù)界的國際地位是“策略”,提升中文的國際學(xué)術(shù)地位才是“根本”。中國人自己輕視中文文本的風(fēng)氣,實(shí)在不可助長。
在操作上,可先在社會(huì)科學(xué)、人文藝術(shù)、新興學(xué)科、中國發(fā)展較好的學(xué)科、與國家發(fā)展最為相關(guān)的學(xué)科等,加大中文文本的評價(jià)權(quán)重;提倡科研成果“中文首發(fā)”,外文次發(fā)或并發(fā),以此保護(hù)中文的第一發(fā)表權(quán);建立中外學(xué)術(shù)合作平臺,鼓勵(lì)平臺的研究成果“中文首發(fā)”。
三、結(jié)束語
世界知識的中文表達(dá)問題,已經(jīng)是一個(gè)涉及文脈國脈的時(shí)代課題。一方面,中國在政治、經(jīng)濟(jì)等領(lǐng)域正在走向世界舞臺的中央,并由此帶動(dòng)了快速的漢語國際傳播。據(jù)孔子學(xué)院總部的數(shù)據(jù),至2017年世界上已有孔子學(xué)院525所,中小學(xué)孔子課堂1113所,分布在140多個(gè)國家和地區(qū)。而另一方面,中文在科學(xué)技術(shù)領(lǐng)域被嚴(yán)重邊緣化,在表達(dá)現(xiàn)代知識方面被嚴(yán)重邊緣化。一種語言失去表達(dá)現(xiàn)代知識的資格時(shí),不僅這種語言將落后于時(shí)代,國民的知識獲取將需要依賴外語,而且民族的發(fā)展、國家的振興也只能是夢中幻景。
解決世界知識的中文表達(dá)問題十分不易,須有耐心、有恒心、有信心。不能因其不易而不思、不言、不行,更不能輕言放棄。自此開始,國家和知識界須有危機(jī)意識,除了提高全民的外語能力之外,要努力發(fā)展以中文為軸心的多語種自動(dòng)翻譯技術(shù),完善信息獲取與推送的現(xiàn)代知識工程,讓中文成為國人獲取知識的路徑依賴語言;更要通過政策支持建立“中文自信”的學(xué)術(shù)評價(jià)體系,提升中文文本的國際聲望,這是更為根本的打破語言藩籬之策。
注:
①本文的一些內(nèi)容,曾在第七屆中國語言學(xué)研究方法和方法論問題學(xué)術(shù)討論會(huì)(2018年4月14日,廣州)上宣讀。
②Liu, Weishu. 2017. The changing role of non-English papers in scholarly communication: Evidence from Web of Science’s three journal citation indexes. Learned Publishing 30: 115-123.
③參見:http://www.internetworldstats.com/stats7.htm。
④網(wǎng)民人數(shù)在使用該語言的人口中的比例。
⑤參見:https://w3techs.com/technologies/overview/content_language/all。
⑥Ronen, Shahar, Gon?alves, Bruno, Hu, Kevin Z., Vespignani, Alessandro, Pinker, Steven, & Hidalgo, CésarA. 2014. Links that speak: The global language network and its association with global fame. Proceedings of the National Academy of Sciences 111(52): E5616-E5622.
會(huì)議現(xiàn)場
會(huì)場陳列展示的商務(wù)印書館語言學(xué)出版物
本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點(diǎn)擊舉報(bào)。
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
學(xué)術(shù)論壇 | 李宇明:用中文表達(dá)世界知識
美刊: 漢語難撼英語世界地位 - 21英語教師網(wǎng)
中文是世界最高效的語言?為什么美國人認(rèn)為漢語效率是英語3倍?
漢語超越英語成為世界第一語言,難!
漢語即將取代英語統(tǒng)治互聯(lián)網(wǎng)
英語逐漸退出中考、高考
更多類似文章 >>
生活服務(wù)
熱點(diǎn)新聞
分享 收藏 導(dǎo)長圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號成功
后續(xù)可登錄賬號暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服