最近,普特君有個(gè)朋友換了一份工作,初到新環(huán)境的她,說(shuō)自己有些不適應(yīng)。普特君安慰她,換工作都會(huì)有這樣一個(gè)過(guò)渡期,過(guò)段時(shí)間就好了。相信大家也會(huì)有類似的經(jīng)歷,那如果你的朋友是個(gè)外國(guó)人,遇到這種情況,該如何安慰呢? 英語(yǔ)中有個(gè)有趣且地道的表達(dá):find your feet 字面看,這個(gè)短語(yǔ)的意思是“找到你的腳”,其實(shí)在口語(yǔ)中,更多使用的是其引申義:適應(yīng)環(huán)境;站穩(wěn)腳。 不管大家到一個(gè)新的生活、學(xué)習(xí)或工作環(huán)境,都需要去適應(yīng)一段時(shí)間,這個(gè)時(shí)候可能就要重新調(diào)整步伐,慢慢地去獨(dú)立且自信完成任務(wù)。 英文釋義:to become able to act independently and with confidence It will take you a while to find your feet. 別擔(dān)心。你需要一段時(shí)間才能站穩(wěn)腳跟。 I only recently joined the firm so I'm still finding my feet.我最近才加入這家公司,所以還在摸索中。 feet是英語(yǔ)中最基礎(chǔ)的詞匯,但關(guān)于“feet”的實(shí)用表達(dá)有很多,不管是刷美劇還是跟老外交流中,都可能會(huì)碰到: (get/have)cold feet 看到cold feet,大家的第一反應(yīng)可能是“腳冷”,字面意思確實(shí)是這個(gè)。但在口語(yǔ)中,這句話想表達(dá)的是:因害怕膽怯而臨陣退縮,打退堂鼓。 英文釋義:to suddenly become nervous about doing something that you had planned to do He was going to ask her but he got cold feet and said nothing.他本來(lái)想問(wèn)她的,但臨陣退縮了,什么也沒(méi)說(shuō)。 have two left feet 從字面看,是說(shuō)有兩只左腳,但根本不存在這樣的事情。并且對(duì)于大部分的人來(lái)說(shuō),左腳都沒(méi)有右腳靈活,假使一個(gè)人真有兩只左腳,不管是運(yùn)動(dòng)還是跳舞,都是極其不方便的。所以“have two left feet”就用來(lái)形容一個(gè)人“笨手笨腳”。 英文釋義:(informal) to be very awkward in your movements, especially when you are dancing or playing a sport My wife is a good dancer, but I've got two left feet.我太太舞跳得很好,可是我卻笨手笨腳。 drag your feet/heels 字面意思,拖著腳步,引申為:做事情或者決定時(shí)拖拖拉拉,遲遲不行動(dòng)。 英文釋義:to be deliberately slow in doing something or in making a decision Stop dragging your feet! The movie will be on in 10 minutes. 不要再拖拖拉拉,電影10分鐘后就開(kāi)始了! be rushed/run off your feet 這個(gè)短語(yǔ)比較有趣,從字面看,是說(shuō)“把腳跑掉了”,其實(shí)跟中文里面的“跑斷腿”有異曲同工之妙,用來(lái)形容“忙得不可開(kāi)交”。 英文釋義:to be extremely busy; to have too many things to do Weekdays are slow in the restaurant, but at weekends the staff are rushed off their feet.這家餐館平日生意清淡,一旦到周末,員工們就忙得不可開(kāi)交。 have/keep your feet on the ground 用來(lái)表達(dá)“要腳踏實(shí)地” 英文釋義:to have a sensible and realistic attitude to life In spite of his overnight stardom he still manages to keep his feet on the ground.盡管他一夜成名,但他仍能腳踏實(shí)地。 put your feet up 它的意思是“放松;休息一下” 英文釋義:to sit down and relax, especially with your feet raised and supported After a hard day's work, it's nice to get home and put your feet up.辛苦工作了一天,回到家休息一下真好。 除了“feet”,英語(yǔ)中還有很多跟其他身體部位相關(guān)的表達(dá)地道且實(shí)用,跟普特君盤(pán)點(diǎn)一下: Get in someone's hair 從字面意思理解,“鉆到某人的頭發(fā)里”,實(shí)際上就指的是“惹煩某人;激怒某人”。 Susan was trying to prepare dinner, but her children were getting in her hair!' Susan的孩子們?cè)谒鲲埖臅r(shí)候煩她。 當(dāng)然,如果有人煩擾到了你,你就可以說(shuō),'Get out of my hair!' Let one's hair down
雖然這個(gè)短語(yǔ)來(lái)源于女性放下頭發(fā)的典故,但在使用的時(shí)候沒(méi)有性別限制哦。 Let your hair down and just take it as a chat. 放輕松一些,就當(dāng)是聊天好了。 All ears 洗耳恭聽(tīng);全神貫注地聽(tīng) She was all ears in class. 她全神貫注地聽(tīng)課。 Sweet tooth 愛(ài)吃甜食,喜好甜食 Add more honey if you have a sweet tooth. 如果你喜歡吃甜的就多加點(diǎn)蜂蜜。 A pain in the neck 很常見(jiàn)的俚語(yǔ)表達(dá),美國(guó)人經(jīng)常掛在嘴邊,指的是“苦事,惹人討厭的人或事”。 He is a real pain in the neck. 那個(gè)人真討厭。 Cold shoulder 冷漠對(duì)待,輕視;碰一鼻子灰 But when Gough looked to Haig for support, he was given the cold shoulder. 但是當(dāng)高夫指望能得到黑格的支持時(shí),卻遭到了冷遇。 Old hand 老手;有經(jīng)驗(yàn)者,熟練的人 An old hand at photography, Tim has been shooting wildlife as a hobby for the last 13 years.蒂姆攝影經(jīng)驗(yàn)豐富,在過(guò)去13年里一直以拍攝野生生物為業(yè)余愛(ài)好。 Turn one's back on sb 不理睬某人;拋棄,背棄 How can we turn our backs on people who have no homes, no jobs, no hope? 我們?cè)趺茨軌驅(qū)δ切o(wú)家可歸的人們置之不理呢? Pull someone's leg 看字面,很多同學(xué)都容易把這個(gè)短語(yǔ)的意思理解為“拖某人后退”,實(shí)際上它的意思是“愚弄某人、開(kāi)某人的玩笑或哄騙某人的錢(qián)”。 Do not pull my leg. 別開(kāi)我的玩笑了。 Break a leg 最后一個(gè)短語(yǔ)也比較有意思,很多人容易望文生義理解為“打斷腿;摔斷腿”,但其實(shí)這個(gè)短語(yǔ)是褒義的,指的是“祝好運(yùn)”,相當(dāng)于“good luck.” 今天分享的表達(dá)就這么多啦,大家還有哪些相關(guān)補(bǔ)充,歡迎留言分享~ 本文由普特英語(yǔ)整理編輯