說到喝湯,你第一直覺drink soup?
大白告訴你,如果你真這么想。那就大錯特錯啦!
老外們說喝湯,用的其實是eat。
1
辨析
西餐中的湯很粘稠,會加入奶油、肉和蔬菜。吃的時候,要用勺子送到嘴里吃。
更像是eat,而非drink。
所以,說喝湯的時候會用eat,而不是drink。
例句:
This is my spoon. I like to eat soup.
這是我的勺子,我喜歡喝湯。
當(dāng)然關(guān)于eat,還有很多有意思的用法。
2
eat sb alive
eat sb alive,活吃了某人,很夸張的說法。這里還可以引申為尖銳批評、嚴(yán)厲懲罰。
例句:
The powerlessness of losing love would eat me alive.
失去愛人的無力感,會生吃了我。
Tom broke the window, so his mother ate him alive.湯姆打碎了窗戶,所以他的媽媽嚴(yán)厲責(zé)罰了他。
3
eat like a horse
eat like a horse,吃得像一頭馬。形容狼吞虎咽,食量很大。
例句:
With working for 12 hours, I will eat like a horse.
工作12小時后,我會狼吞虎咽大吃一頓。
4
eat your words
eat your words,吃了自己的話。意為食言、收回自己說的話。
例句:
Someday, you'll have to eat your words.
總有一天,你將不得不收回你所說過的話。
You promised no matter what I ask you would agree, but now you eat your words.
你說不管我提什么要求你都會答應(yīng),現(xiàn)在你卻要食言。
好啦,今天的英文知識就分享到這里啦!歡迎小伙伴們在評論區(qū)給我留言哦~
聯(lián)系客服