英語其實和中文一樣,有很多一詞多義、一句多義的情況,而且字面意思和本意完全相反甚至不沾邊,還要分語境理解句子。別抱怨學英語很難,外國人學中文跟你學英語一樣,需要理解,今天必叔就來分享一些有趣的口語。
Are you with me ≠ 你和我一起
如果在開會,老板問你'Are you with me?',別自作多情以為向你表白,分分鐘炒你魷魚,老板可是問你:“他剛剛說的話你明不明白?”,飯碗很重要,記住啦!!
拓展:
Are you clear? 你都清楚了嗎?
Got it? 明白了嗎?
eg:
Just insert the disk. Are you with me?
將磁盤插進去,你明白我的話嗎?
I'm tellinig you ≠ 我正在告訴你
當我們想強調(diào)自己所說的話是真的讓對方一定要相信的時候,我們可以使用I'm tellinig you,意思是說:我可以肯定的說,我敢說。
I'm telling you,that's exactly what she said.
我可以肯定的說,那真是她的原話。
Look out ≠ 向外看
look out大家很熟悉了,經(jīng)常出現(xiàn)在我們身邊,在外面的洗手間、停車場都能看到,意思是小心,當心。所以當老外跟你說look out不要理解成向外看。
eg:
Look out! A truck's coming! Get out of the way.
當心,一輛卡車來了,快閃開!
字面意思是你別說,英語不能用我們的中文思維去理解,you don't say使用有兩情況:
①、表驚訝、懷疑的語氣。
當我們對對方所說的話表示懷疑、震驚時,出于大腦第一反應會蹦出一句OMG,所以you don't say的意思是'不會吧?真的嗎?',相當于really。
②、 表諷刺。
意思是'是嗎?',諷刺某人,相當于我們經(jīng)常說的呵呵~
eg:
A : I'm sure to do well in this exam.
這次考試我一定能考好。
B : You don't say?
是嗎?
價值799元的學習資料包限時免費申領(lǐng)!
▼
聯(lián)系客服