其實(shí),人家是在和你說
“對(duì)不起,發(fā)錯(cuò)人了”
WC = wrong chat
如果是別人錯(cuò)發(fā)給你
你也可以提醒他:
It's a wrong chat. 你發(fā)錯(cuò)人了。
所以下次大家收到 “Sorry, WC.”
千萬不要和洗手間聯(lián)系在一起
否則要鬧笑話了!
接下來我們就聊聊
真正的上廁所究竟該怎么說。
WC
我們最常說的WC其實(shí)是water closet的簡寫,一般是公共洗手間的標(biāo)識(shí)。
英文釋義:
A toilet is sometimes referred to as a WC, especially on signs or in advertisements for houses, flats, or hotels. WC is an abbreviation for ‘water closet'.
例句:
Leave me alone and I am going to WC.
別管我,我要去洗手間。
bathroom / restroom
在美式口語中,常用bathroom和restroom來指廁所,restroom一般指公共場(chǎng)所的洗手間、盥洗室。
英文釋義:
a room in which there is a bath / bathtub, a washbasin and often a toilet.
例句:
Go and wash your hands in the bathroom.
到盥洗室洗手去。
powder one's nose
powder是抹粉,其實(shí)就是補(bǔ)妝的意思,是女士去洗手間的委婉說法。
I’m just going to powder my nose.
我只是去補(bǔ)個(gè)妝。
pee
v./ n. 方便
英文釋義:
When someone pees, they urinate.
例句:
The man was probably having a pee.
他可能在方便。
go tinkle / potty
這兩個(gè)詞一般是對(duì)小孩子說。tinkle較常用在口語中,是去衛(wèi)生間的意思;而potty作名詞時(shí)表示兒童用的便盆,go potty(美)就是解手的意思。
英文釋義:
A potty is a deep bowl which a small child uses instead of a toilet.
例句:
Do you want to go tinkle / potty?
你要去衛(wèi)生間嗎?
john
小寫的john就不是名字了,是衛(wèi)生間的意思。
英文釋義:
a room or building equipped with one or more toilets
例句:
Where’s the john? I have to take a number 2.
衛(wèi)生間在哪?我想去衛(wèi)生間。
piss
去衛(wèi)生間
英文釋義:
to urinate
例句:
Come back after pissing.
去過衛(wèi)生間后就回來。
take a leak
去衛(wèi)生間
英文釋義:
eliminate urine
例句:
Excuse me, I have to take a leak.
對(duì)不起,我要去衛(wèi)生間。
聯(lián)系客服