人生百憂,何以解愁?
逢遇喜樂(lè),何以助興?
但若有酒,豈是問(wèn)題?
生活若沒(méi)有了酒
可真是少了不少樂(lè)趣
今天小醬就來(lái)說(shuō)說(shuō)關(guān)于酒的英文表達(dá)
wine是葡萄酒
所以 white wine = 白葡萄酒
紅葡萄酒就是 red wine
I like red wine from Australia, but I prefer white wine from France.
我喜歡澳大利亞的紅葡萄酒,但白葡萄酒我更喜歡法國(guó)的。
我們的白酒在英文里有三種表達(dá):
① Chinese spirits
② Chinese liquor
liquor [?l?k?(r)] / spirits [?sp?r?ts]:白酒、烈酒
③ Baijiu
Chinese spirits is pretty strong, you'd better go easy.
白酒的勁可大了,你悠著點(diǎn)喝。
瓶身上的'酒精度數(shù)'全稱(chēng)是
Alcohol by volume
volume [?v?lju?m]=體積
液體中的酒精體積占比
也會(huì)簡(jiǎn)寫(xiě)成
ABV
alc/vol
另外在口語(yǔ)中,'酒精度數(shù)'一般會(huì)說(shuō)
alcohol content
A: What's the alcohol content of this red wine?
這紅酒多少度?
B: It's about 11%.
大概11度。
小醬之前還分享過(guò)“喝醉”的各種表達(dá),
一起來(lái)復(fù)習(xí)~
I'm drunk.
我喝醉了。
除了常用的drunk
“喝醉了”在英語(yǔ)中還有多種不同表達(dá)~
稍微有些醉意
I'm a little tipsy.
我有點(diǎn)醉了。
I was a bit buzzed.
我有點(diǎn)醉了。
I think he's had one too many.
我覺(jué)得他有些醉意了。
大醉
You're hammered.
你喝醉了。
She was blasted.
她喝高了。
We used to get plastered before every game.
過(guò)去每場(chǎng)比賽前,我們都一醉方休。
醉得無(wú)法形容了
You're wasted. / You get wasted.
你喝得爛醉 / 你喝大了。
He was absolutely shit-faced.
他爛醉如泥。
比較正式的場(chǎng)合表達(dá)喝醉
Sir, are you intoxicated?
先生,您醉了嗎?
I was inebriated.
我喝醉了。
It is illegal to drive while under the influence of alcohol.
酒駕是違法的。
喝酒不能逞強(qiáng)
一定要考慮自己的酒量~
“酒量好”可以說(shuō):
have a high tolerance / be a heavy weight
heavy weight:重量級(jí),喝酒場(chǎng)景下的重量級(jí)就是“很能喝”
“酒量不好”可以說(shuō):
have a low tolerance/ be a light weight
light weight,輕量級(jí),引申為“酒量差”
My friend has a high tolerance, but I'm a light weight.
我的朋友酒量好,但我酒量不行。
聯(lián)系客服