每年愚人節(jié),不少人會(huì)和熟人開個(gè)小玩笑或是搞一場(chǎng)無(wú)傷大雅的惡作劇,給生活帶來(lái)一絲歡樂(lè)。
當(dāng)你識(shí)別了他人的愚人節(jié)“套路”時(shí),可以用哪幾個(gè)地道的英語(yǔ)句子來(lái)揭穿他人的玩笑呢?
看視頻,學(xué)習(xí)用五個(gè)簡(jiǎn)單的英語(yǔ)句子來(lái)告訴他人你早就識(shí)破了這個(gè)玩笑。
? You’re not fooling me!
你可騙不過(guò)我!
動(dòng)詞“fool”的意思是“愚弄”,它是英語(yǔ)中用來(lái)表示“欺騙某人”的常用詞語(yǔ)之一。
? Are you pulling my leg?
你在逗我玩嗎?
表達(dá)“pull someone’s leg”的字面意思是“拽某人的腿”,但它的實(shí)際意思是“哄騙某人,開某人的玩笑”。
? Pull the other one!
別逗了!
前一個(gè)表達(dá)“pull someone’s leg”的意思是“哄騙某人”。這里,“pull the other one”相當(dāng)于“pull the other leg”,意思也是“別開玩笑了”。
? I’m not falling for that one!
我才不會(huì)上你的當(dāng)呢!
搭配“fall for something”的意思可不是“掉進(jìn)某個(gè)物體里”,而是“對(duì)一件不真實(shí)的事情或謊話信以為真、上當(dāng)受騙”。
? Is this a prank?
這是個(gè)惡作劇吧?
名詞“prank”的意思是“以逗樂(lè)為目的且無(wú)傷大雅的玩笑或惡作劇”。如果想用“prank”來(lái)表示“開某人的玩笑”或“搞惡作劇、捉弄某人”,則可以使用搭配“play a prank on someone”或者“pull a prank on someone”。
聯(lián)系客服