必克英語(yǔ),專(zhuān)屬外教一對(duì)一情景式電話(huà)教學(xué),職場(chǎng)人士和媽媽們首選英語(yǔ)教育機(jī)構(gòu),十年品質(zhì)保證。
相信大家都知道family是“家庭”的意思,但你真的認(rèn)識(shí)“family”這個(gè)詞嗎?
'Do you have a family?'是不是問(wèn)你有沒(méi)有家?My family has three people是不是“我家有3口人”?
關(guān)于family,今天必叔就來(lái)給大家捋一捋!
Do you have a family?
當(dāng)你跟一個(gè)老外閑聊,或者在外企面試時(shí)被問(wèn):Do you have a family?
你會(huì)不會(huì)傻傻地理解為:“有沒(méi)有家”,然后回答:yes,I do.
其實(shí)正確的理解應(yīng)該是:
Do you have a family?
你成家了嗎?有孩子嗎?
在西方文化中,成年之后,family一定指自己的家庭,這句話(huà)主要是詢(xún)問(wèn)你目前的家庭狀況。
如果你結(jié)婚了,你就回答:
Yes,I'm married.
嗯,我結(jié)婚了。
如果你沒(méi)有結(jié)婚, 你就回答:
NO. I'm single.
我單身。
“我家有3口人”怎么表達(dá)?
My family has three people是不是“我家有3口人”?這樣的表達(dá)老外轉(zhuǎn)頭想一下也可以理解,就是太中式了顯得不地道,我們可以使用以下這個(gè)句式:
There are three of us in my family.
我家有3口人。
I have a big family.
我的家族成員很多。
run in the family
這個(gè)短語(yǔ)字面意思是在家里跑步,一看就行不通。它真正的意思是:為一家人所共有;世代相傳。
Her bad temper must run in the family.
她的壞脾氣肯定是家里慣起來(lái)的。
His parents expected him to be a doctor . The tradition seemed to run in the family.
他父母希望他成為一名醫(yī)生,這似乎是他們家的傳統(tǒng)。
in the family way
當(dāng)我們?nèi)ズ门笥鸭依镒隹蜁r(shí),我們會(huì)說(shuō):就當(dāng)自己家一樣,不用害羞!
in the family way就可以表達(dá)“就當(dāng)自己家一樣”,還可以延伸為不拘小節(jié)的。
另外,在英式口語(yǔ)中,它還表示喜事臨門(mén),相當(dāng)于pregnant,表示女子懷孕;有喜了。
After three years , she is in the family way again.
三年后,她又懷孕了。
His cat is in the family way.
他的小貓懷崽了。
聯(lián)系客服