點擊收藏本文詞單:關(guān)于“死亡”的委婉表達(dá)( Android )
5 月 25 日凌晨,105 歲高齡的著名作家、翻譯家錢鐘書夫人楊絳在北京逝世。這位跨越一個多世紀(jì)的文學(xué)大家留下來諸多傳奇,不管是與錢鐘書的動人愛情,還是她溫婉恬淡的作品。
我們中國人通常都很忌諱說“死”字。而英語中除了用 die 這個直接的說法外,其實也有不少委婉的表達(dá)。本期詞單就為大家介紹如何用英文表述“死亡”。
1. pass away 去世
2. pass on 去世
3. lose one's life 意外死亡
4. depart [d?'pɑ?t] v. 離世
5. expire [?k'spa??] v. 呼出最后一口氣
6. perish ['per??] v. 喪命
7. go to meet one's Maker 去見造物主了
8. His time has come. 他的大限已至。
9. He is resting in peace. 他安息了。
接下來咩咩為大家介紹其中 5 個表達(dá)及例句,幫助大家更好地理解。
1. pass away 去世
例句:
Sadly, Georgia's uncle passed away yesterday after a short illness.
真?zhèn)?,喬治亞的叔叔昨天得了一場急病去世了?/p>
2. lose one's life 意外死亡
一般指由于意外事故、戰(zhàn)爭等不可抗力而造成的死亡,為意外死亡。
例句:
How did he lose his life?
他是怎么死的?
3. depart v. 離世
depart 也是死亡的委婉說法,意思是靈魂離開了肉體的存在去往另一個世界了。
例句:
Comrade Zhou Enlai finally departed from us.
周恩來同志和我們永別了。
4. expire v. 呼出最后一口氣
expire 的意思是呼氣,這里引申為呼出最后一口氣,暗指死亡。
例句:
The patient expired early this morning.
這位病人今天早晨去世了。
5. go to meet one’s Maker 去見造物主了
注意這個 Maker 要大寫,“造物主”的意思。去見造物主了就是指靈魂回歸了,也就是死亡的委婉說法,就像我們也會說某人“去見馬克思了”。
例句:
He knew that he came into the world with nothing and that he would go to meet his Maker with empty hands.
他知道他是一無所有的來到世上,也將會兩手空空的離開人間。
本期詞單到這里就結(jié)束了。點擊下方詞單鏈接,可以查看更多關(guān)于“死亡”的委婉表達(dá)及例句。機智的小伙伴們,你們知道關(guān)于“活著”有哪些英文表達(dá)嗎?在評論區(qū)跟大家一起交流吧。(·?·)
點擊收藏本文詞單:關(guān)于“死亡”的委婉表達(dá)( Android )
推薦詞單:
本文轉(zhuǎn)載自 中國日報網(wǎng)(編輯:Julie) 轉(zhuǎn)載原文有刪減
更多實用詞單,盡在有道詞典“云詞單”
(目前僅 Android 客戶端提供)
聯(lián)系客服