周末到了,在這難得的周末里,怎么能少得了好聽的英文歌來增加一點(diǎn)樂趣呢?
今天給大家整理了6首中文歌的英文版,好聽到耳朵懷孕!
作為《吻別》的英文翻唱版,《Take Me To Your Heart》是國人最熟悉的外文翻唱歌曲,它是邁克學(xué)搖滾(Michael Learns to Rock)主唱的一首歌,收錄于專輯《Take Me to Your Heart》。
說起天后王菲,她的作品也被翻唱不少,其中早期代表作《容易受傷的女人》的英文翻唱作品就是Leep on Loving You,由出生于英國蘇格蘭、在20世紀(jì)80年代紅遍歐美樂壇的女主唱Annie Lennox演唱。
和王菲的天籟之音比起來,Annie空靈、沉靜的聲音也毫不遜色。
“歌仙”陳歌辛作曲、姚莉演唱的《玫瑰玫瑰我愛你》:二戰(zhàn)結(jié)束后,美國流行樂壇有人把這首歌譯成英文《Rose Rose I Love You》,改編成爵士樂,由美國歌手Frankie Laine演唱,出版了唱片及樂隊(duì)曲譜,廣泛流行于美國及世界各地,很受世界各國人民喜愛。
《玫瑰玫瑰我愛你》也是第一首在國際上廣泛流行和產(chǎn)生重大影響的中國歌曲。
另一首聽起來很愉快的情歌,陶喆的《愛,很簡(jiǎn)單》。王若琳曾唱過英文版I Love You,差不多和原唱一樣受歡迎。
不過今天分享的是一位英國男歌手Stewart Mac演繹的I Love You,和王若琳版本的歌詞也不一樣,和王若琳聲音里的慵懶更大相徑庭,更傾向于一種輕搖滾風(fēng)的演繹。
提前兩年大火的單曲,來自逃跑計(jì)劃的《夜空中最亮的星》也曾被英國小哥Shaun Gibson重新填詞改編為If I Stay。歌曲本身也由原來主打夢(mèng)想的勵(lì)志歌曲變成一首深沉的情歌。
索菲婭·格林,首位簽約中國唱片的歐洲著名歌星。完美聲線超級(jí)演澤華語經(jīng)典歌曲英文版。索菲婭·格林是瑞典家喻戶曉的歌手,是世界上最古老民族之一薩米族人,有北歐的莎拉·布萊曼之稱。這首翻唱自張棟梁的《當(dāng)你孤單你會(huì)想起誰》的歌曲,比原唱多出了幾分安靜卻也因這份安靜更顯憂傷。前奏一響,就不自覺融入到歌曲渲染的情感中了。
聯(lián)系客服