九色国产,午夜在线视频,新黄色网址,九九色综合,天天做夜夜做久久做狠狠,天天躁夜夜躁狠狠躁2021a,久久不卡一区二区三区

打開(kāi)APP
userphoto
未登錄

開(kāi)通VIP,暢享免費(fèi)電子書等14項(xiàng)超值服

開(kāi)通VIP
愛(ài)情與自由

20200408

愛(ài)情與自由

裴多菲?作  /  殷夫?譯

生命誠(chéng)可貴,愛(ài)情價(jià)更高。

若為自由故,兩者皆可拋。

~~~~~~~~~~~~

“生命誠(chéng)可貴,愛(ài)情價(jià)更高;若為自由故,二者皆可拋?!背鲎阅氖自?shī)?

我來(lái)答

牙牙的弟弟

LV.7 2019-07-01聊聊

出自匈牙利詩(shī)人裴多菲的《自由與愛(ài)情》。

1、原文(匈牙利語(yǔ))

Szabadság, Szerelem!

E kett? kell nekem

Szerelmemért f?láldozom

Az életet,

Szabadságért f?láldozom

Szerelmemet.

2、中文

生命誠(chéng)可貴,愛(ài)情價(jià)更高。

若為自由故,二者皆可拋。

3、英文

Liberty and love

-Petogfi

Liberty and love

These two I must have

For love ,I will

sacrifice my life;

For liberty,I will

sacrifice my love.

擴(kuò)展資料:

《自由與愛(ài)情》有多種范本,以上這一個(gè)版本是流傳比較廣的一版,詩(shī)歌是裴多菲在1847年創(chuàng)作的,1929年被我國(guó)的著名詩(shī)人殷夫翻譯成上述中文版本,后來(lái)被魯迅先生傳播。

《自由與愛(ài)情》這是一首短詩(shī),僅有簡(jiǎn)短的四句話,但是卻表達(dá)了生命、愛(ài)情和自由。

這首詩(shī)想要表達(dá)主要的意思是人的生命一生只有一次,很珍貴,但和愛(ài)情比起來(lái),愛(ài)情是每個(gè)人都渴求的精神食糧,但是自由卻是每個(gè)人都最向往的,為了自由生命的意義和愛(ài)情的珍貴都可為之放棄。

其實(shí)這首詩(shī)的背景故事是詩(shī)人的國(guó)家處于危難時(shí)期寫的,里面暗示著整個(gè)國(guó)家、整個(gè)民族、所有的人民向往解放,向往和平,向往自由,擺脫侵略者的枷鎖。

~~~~~~~~~~

2018-02-12

裴多菲·山陀爾(1823—1849):

匈牙利著名的愛(ài)國(guó)主義戰(zhàn)士和詩(shī)人。他在25歲那年,領(lǐng)導(dǎo)了匈牙利首都布達(dá)佩斯的武裝起義,這次起義后來(lái)演變成為偉大的愛(ài)國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)。在與沙皇軍隊(duì)協(xié)助的奧國(guó)統(tǒng)治者的戰(zhàn)斗中,裴多菲以詩(shī)歌為武器,手持戰(zhàn)刀和羽毛筆,馳騁于戰(zhàn)場(chǎng),最后壯烈犧牲于疆場(chǎng),年僅26歲零7個(gè)月。 裴多菲犧牲后留下了大量膾炙人口的詩(shī)篇,其中的《自由與愛(ài)情》一詩(shī)最為中國(guó)讀者所熟悉。 早在1907年,裴多菲的生平和作品就被介紹到中國(guó)來(lái)了,首功者乃大文豪魯迅先生。魯迅在其著作《摩羅詩(shī)力說(shuō)》、《希望》、《<奔流>編校后記》等多篇文章中,都以極大的熱情推薦、介紹裴多菲其人其事其作。而裴多菲的不朽詩(shī)作《自由與愛(ài)情》,則是在1929年由“文聯(lián)五烈士”之一的我國(guó)著名詩(shī)人殷夫翻譯過(guò)來(lái)的,譯文如下: “生命誠(chéng)可貴, 愛(ài)情價(jià)更高。 若為自由故, 二者皆可拋?!?殷夫的譯詩(shī),考慮到中國(guó)律詩(shī)的特點(diǎn),把每一句都譯成五言,且有韻腳,所以讀起來(lái)朗朗上口,最為人們所熟悉。不過(guò),這種譯法對(duì)原詩(shī)的面貌作了較大的改動(dòng)。 后來(lái),著名翻譯家孫用曾對(duì)《自由與愛(ài)情》進(jìn)行了重新翻譯。譯詩(shī)刊登在1957年第2期的《讀書月報(bào)》上: “自由,愛(ài)情! 我要的就是這兩樣。 為了愛(ài)情, 我犧牲我的生命; 為了自由, 我又將愛(ài)情犧牲?!?當(dāng)代著名翻譯家、作家興萬(wàn)生,曾翻譯出版了《裴多菲抒情詩(shī)選》一書,他將這首小詩(shī)又作了如下的詮釋: “自由與愛(ài)情! 我都為之傾心。 為了愛(ài)情, 我寧愿犧牲生命, 為了自由, 我寧愿犧牲愛(ài)情。

~~~~~~~

殷夫(1910.6.11-1931.2.7),原名徐白,譜名孝杰,小名徐柏庭,學(xué)名徐祖華,又名白莽,浙江象山人。讀書時(shí)先后用過(guò)徐白、徐文雄(字之白)等學(xué)名,筆名有徐殷夫、白莽、文雄白、任夫、殷孚、沙菲、沙洛、洛夫、Lven等,中國(guó)共產(chǎn)黨員,中國(guó)無(wú)產(chǎn)階級(jí)的優(yōu)秀詩(shī)人,左聯(lián)五烈士之一。

殷夫主要作品有《孩兒塔》《殷夫選集》《殷夫集》《別了,哥哥》《血字》《伏爾加的黑浪》《一百零七個(gè)》,同時(shí),他還在《列寧青年》雜志上發(fā)表了許多政論性文章。

中文名殷夫

別名徐白、孝杰、徐祖華、白莽等

國(guó)籍中國(guó)

出生地浙江省象山縣

出生日期1910年6月11日

~~~~~~~~~

本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊舉報(bào)
打開(kāi)APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
裴多菲《自由與愛(ài)情》的三種譯法
多瑙河畔的明珠,是否還留有你的溫度?
這首只有20個(gè)字的詩(shī)篇,是國(guó)內(nèi)流傳最廣、也是我們最熟悉的外國(guó)詩(shī)
外國(guó)愛(ài)情詩(shī)賞析《自由與愛(ài)情》〔匈牙利〕 裴多菲
生命誠(chéng)可貴,愛(ài)情價(jià)更高
匈牙利·裴多菲《自由與愛(ài)情》
更多類似文章 >>
生活服務(wù)
熱點(diǎn)新聞
分享 收藏 導(dǎo)長(zhǎng)圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號(hào)成功
后續(xù)可登錄賬號(hào)暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服