巫山云雨
【拼音】:wū shān yún yǔ
【釋義】:意思是原指楚國神話傳說中巫山神女興云降雨的事。后人誤解其義,因而用以稱男女歡合。
【出處】:戰(zhàn)國楚·宋玉《高唐賦序》:“妾在巫山之陽,高丘之阻。旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽臺之下?!?/span>
【成語典故】
傳說楚之先王游覽高唐地區(qū),十分疲倦就在白天小睡了一會,在夢中看見一個仙女說:“我是天帝的小女兒,聽說你來游覽此地,愿意給你當枕席。”先王臨幸了她。臨別她說:“妾在巫山之陽,高丘之阻。旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽臺之下?!?/span>
楚襄王只是巫山云雨這個故事的聽者。認為楚襄王與神女有過關系是一種較為常見的錯誤。由于《高唐賦》和《神女賦》是先秦古賦,年代久遠,其中的故事比賦文本身流傳更廣,所以很多談論者其實并未讀過《高唐賦》和《神女賦》,以致訛傳出襄王神女有關系的謬誤來。
但是,語言常有神奇變化,中文的“巫山云雨”或拆開“巫山”和“云雨”單用時,生出了男女纏綿情愛的另外含意了。
楚襄王和宋玉一起游覽云夢之臺的時候,宋玉說:“以前先王曾經(jīng)游覽此地,玩累了便睡著了。先王夢見一位美麗動人的女子,她說是巫山之女,愿意獻出自己的枕頭席子給楚王享用。楚王知道弦外有音非常高興,立即寵幸那位巫山美女兩相歡好。巫山女告訴懷王,再想找自己的話,就住就在巫山,早晨是‘朝云’,晚上是‘行雨’?!?/span>
現(xiàn)常用“巫山云雨”形容男歡女愛,是自此留下來的。
聯(lián)系客服