每一種語言背后都代表著特定文化
在學(xué)英語的過程中,
由于文化常識欠缺、中式邏輯種種原因,
許多小伙伴經(jīng)?!?span>望文生義”
鬧出了不少笑話。
英文不好是一種怎樣的體驗?
不是讓老外一臉懵逼,
就是自己呆若木雞
諾,你們自行感受一下
是不是簡直要笑cry了!
所以為了避免自己會錯意,出糗,
一定要了解那些容易讓人產(chǎn)生誤會的英文。
小樣,還有兩副面孔呢,
看我怎么拆穿你!
下面小編為大家盤點了一些
常見的誤會點
千萬不要學(xué)到假英文哦!
一、 別人笑我太瘋癲,多重意思看不穿
相信大家都聽過“方便”這個梗吧,
“我去方便一下” ,嗯,方便=上廁所,
'我想在你方便的時候請你吃飯'
老外表示已哭暈在廁所!
由此可見,一個詞在不同的語境下含義不同,有的單詞有多重意思,不能想當(dāng)然滴只從自己理解的詞義下手,要結(jié)合具體語境,否則會搞得一頭霧水,不知所云,舉些栗子:
1.bear with me
跟我一起熊? 納尼? 一起做個熊孩子?
bear 在這里是動詞忍受的意思,這個短語表示“請忍受我一下”
Please bear with me while I catch your fish.
再等我一下,魚馬上來。
2.It's sick
這里要先思考一下,如果談?wù)摰脑掝}是在說寵物,那可能就是它病了的意思,但是它的意思表示”狂拽炫霸屌炸天”
Yo did you see the game yesterday, it was sick!
你有看到昨天的球賽么?超屌的啦!
3. nailed it
用釘子釘上去? 其實它表示的是順利達成某事,有一種“耶,我做到啦”的感覺。
Heard you were fixing your roof? How did it go ?
聽說你在修屋頂,還順利么?
I nalied it of course!
當(dāng)然修好啦!
4. I don't buy it ! ≠ 我不買!
聽到這句時,可不要傲嬌滴回答:
”愛情不是你想買,想買就能買”
這可不是在講任何買賣的交易,它的正確意思是我不相信,我沒有被說服。
I heard that the finals will be canceled.
聽說期末考試會被取消耶?
I don't buy it,no way!
我才不相信,不可能啦!
5. I feel you. ≠ 我摸得到你
聽到這句,有的小伙伴還以為自己遇到了怪蜀黍,認為對方是個變態(tài),想摸你的body, 你想多了!這句話其實很給力,是挺你,表示“我懂你”的意思。
6.Sleep late≠睡得晚
sleep late不是“睡的晚”,而是“睡到很晚才起床”,和get up late, sleep in意思一樣。sleep并不是“去睡覺”的意思,它表示睡覺的狀態(tài)。例如“睡得好”就是slept well, “睡得少”就是slept little。
“我今天晚上會早點睡”不是I'll sleep early tonight. 而是I'll go to bed early tonight.
“昨天我很晚才睡”不是I slept late last night. 而是I went to bed late last night.
7.You are a chicken !≠你是一只雞!
魂淡,你怎么罵人呢?
淡定,淡定,chicken 這里表示 ”膽小鬼,膽怯的人',看例子:
Sam told me that you were a chicken, well , I don't agree with him at all.
山姆和我說你是個膽小鬼,嗯,我完全不同意他的說法。
所以,一定要結(jié)合語境,不要想當(dāng)然,平時注重積累詞匯的多重含義,才不會斷章取義,不知所云,感覺怪怪的。
二.不識短語真面目,只緣文化不太通
有些單詞路人皆知,
一旦組合到一塊,變成詞組或短語,
就不是我們所想的意思了,
往往是“八竿子打不著”的關(guān)系。
其實它們都是“有故事”的女同學(xué),
我們不能以貌取人,要看“內(nèi)涵”,
從他們的文化起源上來理解。
舉些栗子來看看:
1.Dead president≠死了的總統(tǒng)
正解:美鈔
很多國家都喜歡把開國領(lǐng)袖或總統(tǒng)的頭像印到鈔票上表示尊重和敬仰,就好像你手中的“毛爺爺”,而這往往是后人做的事,也就是說印鈔票時領(lǐng)袖已經(jīng)“仙逝”了,所以在美國俚語里Dead president借指綠顏色的印有總統(tǒng)頭像的鈔票。
2.Confidence man≠信得過的人
正解:騙子
這個短語來源于1849年,一個叫威廉姆·湯姆遜的人,靠跟不認識人談話,最后取得信任而騙人手表,后來被抓受審,所以就沿用下來表示靠取得受害者的信任而騙人的騙子。
3.green hand≠綠色的手
正解:新手
剛剛從事某一行的人就可被稱為green hand。England是個島國,船是重要交通工具,為保養(yǎng)船只,常用與海水一樣的綠色油漆來漆船。一個不熟練的油漆工,工作時常會雙手粘滿油漆。了解了這一背景后,“green hand”之意就不喻自明啦。
4.busy body≠大忙人
正解:愛管閑事的人;愛講閑話的人,好搬弄是非的人
一看到這個詞,就想到大忙人,其實真正的意思是多管閑事的人,經(jīng)典句型是you're such a busybody! 你真是多管閑事!
所以有些短語不能按照字面意思來理解,它們常常起源于某個國家的一個小典故,所以我們要多積累一些歷史和文化常識,畢竟語言承載的就是文化嘛。
三.國外套路深,千萬別當(dāng)真
大家都知道英國人很講究禮貌,
所以他們經(jīng)常說一些客套話,
但是有的小伙伴們卻當(dāng)真了,
所以一定要了解他們這些“小心機”
不要自作多情哦!
1. You must come for dinner.
≠一定過來吃晚餐啊!
這句就相當(dāng)于我們平時常說的“有空請你吃飯”,你滿心歡喜等待對方的邀請,然鵝,并沒有下文,他們只是說說客氣一下。
2. That is a very brave proposal.
≠很有勇氣的建議
覺得對方在夸你有勇氣?于是像打了雞血,準備擼起袖子建設(shè)社會主義了,其實他的意思是: 你真是有病!我佩服你的勇氣,呵呵。
3. I hear what you say.
≠我聽到你說的了
你覺得對方接受了你的觀點,No!,他不同意你的看法,然鵝并不想再說什么了,就好像在說:朕知道了,退下吧!
4. With the greatest respect.
≠帶著最大的誠意
他在洗耳恭聽滴聽我講話?于是你開始滔滔不絕,得意洋洋,別天真了,對方的意思是說你太二了!
5.Qiute good
≠ 真不錯
其實是“有點小失望”的意思,英國人絕對是反話正說的大師,表面上都是冠冕堂皇的”好話”,實際上是在挖苦你,甚至是罵你來著。
所以,一定要提防英國人的這些“花言巧語”,對于這些客套話,我們要考慮到具體情況,包括說話者的表情、語氣,可不要太天真,認真你就輸了!
看了這么多誤會,
你有沒有遇到過一些
讓你哭笑不得、不明所以的英文?
快來評論區(qū)留言
講個段子吧。
聯(lián)系客服