九色国产,午夜在线视频,新黄色网址,九九色综合,天天做夜夜做久久做狠狠,天天躁夜夜躁狠狠躁2021a,久久不卡一区二区三区

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費電子書等14項超值服

開通VIP
記?。篺at lady sings 不是“胖女士唱歌”,千萬別搞錯了!

英語·趣味短語

本文整理自:牛津辭典(ID: OxfordLanguages),版權(quán)歸原作者所有

由于文化、歷史等原因,英語中有些短語不是字面意思,這是文化在語言上的體現(xiàn)。

要真正理解這些短語,就要深入了解它們背后的歷史淵源。

fat lady sings 為何不是“胖女人唱歌”呢?背后有何歷史淵源?吉米老師馬上為大家揭曉~

fat lady sings

fat lady sings

不到最后,不見真章;別妄下結(jié)論

fat lady sings 字面意思是胖女人唱歌,可能源于歌劇,因為歌劇中很多時候都會有一個重量級的女高音出場唱一首著名的詠嘆調(diào)結(jié)束演出。

所以這個短語引申意思就是“不到最后、還未結(jié)束”,用于向某人表示還有時間讓情況發(fā)生改變。

例:

尚未結(jié)束,還有機會改變情形。

by the skin of my teeth

by the skin of my teeth

好不容易才....;勉強

這個短語不是牙齒表層,而是說做某事剛好成功了,差一點就沒成功,通常翻譯為“好不容易才…,差點就沒…,勉強”。

這個短語出自《圣經(jīng)》,約伯抵擋住了撒旦種種可怕的試煉,最終被上帝解救。原句是 I am escaped with the skin of my teeth。(“我好不容易逃脫了”)。

人們引用這句話的時候,把 with 說成了 by,by the skin of my teeth 就沿用至今了。

例:

He escaped from the police by the skin of his teeth.

他從警方手里僥幸逃脫。

steal the show

steal the show

搶風頭

以前指在演戲時吸引更多目光,也就是搶戲,現(xiàn)在可以運用到其他場合,如比賽等。

這個故事來自于 18 世紀的劇作人約翰·丹尼斯,他發(fā)明了一種機器,可以模擬雷聲作為舞臺音效。

他的發(fā)明在之后的劇作中被人使用,對此丹尼斯大吼,“Damn them! They will not let my play run, but they steal my thunder”(“該死的!他們不讓我的劇演出,但是他們偷走了我的雷聲”)。

例:

The singer has stolen the show at the party.

這位歌手在派對上大出風頭。

writing on the wall

the writing on the wall

不祥之兆

這里的 writing 是名詞“文字”的意思,the writing on the wall 字面意思表示“墻上的文字”。

傳說,古巴比倫國王設(shè)宴時,忽然看到一個神秘的手指在墻上寫看不懂的文字。預言家說,墻上的字表示“大難臨頭”。如預言所示,國王當夜被害。

例:

He had seen the writing on the wall so he carried an umbrella before it starts raining.

他預感不好,所以在下雨前帶了傘。

apple of discord

禍根,指引起爭斗的原因或事物

discord 表示“不和、紛爭”,而這個 apple  指的是古希臘神話中的金蘋果。

傳說這個金蘋果上寫著“獻給最美的人”,從而引發(fā)了希臘女神赫拉、雅典娜和阿佛洛狄忒之間的糾紛。

所以人們就用 apple of discord 來表示“禍根”。

例:

The right to host the Olympic Games is an apple of discord between the two countries.

奧運會舉辦權(quán)成為引發(fā)兩國不和的禍根。

in a nutshell

簡而言之

nutshell 是“果殼”的意思。據(jù)說,古羅馬有個哲學家目睹了《荷馬史詩》被謄寫在一張羊皮紙上,而這張羊皮紙小到可以塞進一個核桃殼里。

一部長篇史詩竟可以寫在一張小小的羊皮紙上,所以 in a nutshell 就被用來表示“簡而言之、一言以蔽之”。

例:

嗯,一句話,我們迷路了。

play to the gallery

嘩眾取寵,討好眾人

gallery表示“樓座、旁聽席”,從 17 世紀中開始,影院中位置最高也最便宜的座位被稱為 gallery,也就是觀眾中最不文雅的一群人的座位。

因此,為這樣一群坐在樓座位置的人演出就帶有了討好大眾低俗口味的意味。

例:

Politicians these days are more interested in playing to the gallery than exercising real influence on world events.

現(xiàn)在的政客更關(guān)心的是如何嘩眾取寵,而不是怎樣才能對全球大事施加實質(zhì)性的影響。

bury the hatchet

冰釋前嫌、重歸于好

bury 表示“埋起來”,而 hatchet 是“斧子”的意思。bury the hatchet 意思就是結(jié)束爭吵或沖突,并變得友好。

這個短語出自 17 世紀美國本土的風俗,將斧鉞埋在地下表示放下武器,爭戰(zhàn)雙方宣告和平。

例:

Leading tech competitors bury the hatchet to improve energy efficiency.

為了提升能源利用率,技術(shù)領(lǐng)先的幾家競爭對手冰釋前嫌。

為什么我們會稱小流氓為yobs?

yob /j?b/

野小子、粗魯?shù)哪贻p人

這是一個“倒讀俚語”的例子——一種反向拼寫的詞組成的俚語,“yob”就是“boy”的反向拼寫。

boy 是“男孩子”,yob 則帶貶義,表示“野小子、小流氓”。

例:

a gang of loud-mouthed yobs

一幫大叫大嚷的不良少年

拓展

有史以來最好的

the best thing since sliced bread

出洋相

make an exhibition of oneself

最后的杰作

swan song

虛擬人物

the man in the moon

無拘無束

本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊舉報。
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
為什么我們會稱小流氓為yobs(小混混)?
bone of contention,和 apple of discord,有點異曲同工
FAT LADY 夜總會 / ARKKITEHTISTUDIO M&Y
42.刷牙
Lady是女士,F(xiàn)inger是手指,那?你知道Lady finger是什么意思嗎?
盤點:和apple有關(guān)的趣味短語
更多類似文章 >>
生活服務(wù)
熱點新聞
分享 收藏 導長圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號成功
后續(xù)可登錄賬號暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服