劇情簡(jiǎn)介:
Welcome to English @ the movies, where we teach you American English heard at the movie.
歡迎來(lái)到《看電影學(xué)英語(yǔ)》節(jié)目,我們?cè)谶@里教授你在電影中聽(tīng)到的美式英語(yǔ)。
The saying today is from BlacKkKlansman.
今天的這句表達(dá)出自電影《黑色黨徒》。
The film is based on a true story of Ron, and African-American police officer in the 1970s.
這部電影是根據(jù)20世紀(jì)70年代的一名名叫羅恩的美國(guó)黑人警官的真實(shí)故事改編的。
Ron and a white officer spy on a white nationalist group called the Ku Klux Klan.
羅恩和一名白人警官在白人的民族排外組織3K黨當(dāng)臥底。
They learn the Klan is planning to attack a group of students that is fighting racism.
他們發(fā)現(xiàn)3K黨正謀劃襲擊一群對(duì)抗種族主義的學(xué)生。
Listen for the phrase 'skin in the game'.
留意聽(tīng)一下skin in the game這個(gè)短語(yǔ)。
(start)
We must unite and organize to fight racism.
我們要團(tuán)結(jié)一致對(duì)抗種族歧視。
Are you down for the liberation of black people?
你支持黑人解放運(yùn)動(dòng)嗎?
Power to the people.
權(quán)利屬于人民。
All power to all the people!
所有權(quán)利終屬所有人!
That's right, sister.
你說(shuō)得對(duì),妹子!
For you it's a crusade. For me it's a job.
對(duì)你來(lái)說(shuō)是一場(chǎng)改革。對(duì)我來(lái)說(shuō)是一份工作。
You're Jewish.
你是猶太人。
That hatred? Doesn't that piss you off?
不恨嗎?你不生氣嗎?
You're taking this Jew lie detector test.
你現(xiàn)在要試這個(gè)猶太人測(cè)謊儀。
Why are you acting like you ain't got skin in the game?
你怎么總是一副事不關(guān)己的樣子?
(end)
So what do you think 'skin in the game' means?
那么你認(rèn)為“skin in the game”是什么意思呢?
Is it: something personal at risk or a secret hatred of others?
是自身利益在其中,還是對(duì)他人私懷仇恨?
Listen again, did you have the right answer?
再聽(tīng)一遍,你答對(duì)了嗎?
(重復(fù)對(duì)話)
'Skin in the game' means 'something personal at risk'.
Skin in the game的意思是自身利益在其中。
Here, Ron is pointing out that black people and Jewish people are targets of Klan violence.
在這一幕中,羅恩指出黑人和猶太人是3k黨的暴力目標(biāo)。
Ron asks the other officer to think about how discrimination affects him, too.
羅恩讓另一名警官也想一想種族歧視會(huì)對(duì)他自己造成怎樣的影響。
And that is English @ the Movies.
以上就是今天的《看電影學(xué)英語(yǔ)》。