初學(xué)英語須知英語漢語異同
初學(xué)英語也應(yīng)該了解英語和漢語的一些重要異同點(diǎn),這對于英語的學(xué)習(xí)是有莫大的幫助的。
1.漢語是符號型的語言,讀音和字本身沒有聯(lián)系;英語是拼音字母文字,讀音和拼寫有很緊密的聯(lián)系。
2.漢語中加上輕聲一共五個(gè)聲調(diào),不同的聲調(diào)表示的是不同的字;英語中只有升降調(diào)兩個(gè)聲調(diào),主要用來區(qū)別陳述句和疑問句,類似于漢語的二、四聲。英語即使把聲調(diào)讀錯(cuò)了,對語意也不會(huì)有大的影響,而漢語讀錯(cuò)了聲調(diào)就會(huì)出現(xiàn)完全不同的意思。
3.漢語有量詞,而英語無量詞,翻譯時(shí)要做相應(yīng)處理,英譯漢時(shí)要補(bǔ)上量詞,漢譯英時(shí)不必翻譯量詞,例如:a book 一本書
4.英語中的名詞有可數(shù)不可數(shù)之分,可數(shù)名詞還有單復(fù)數(shù)之分,漢語則沒有。
5.漢語有同音字,特別多,英語也有同音字,但是少;漢語有不少多音字,英語幾乎沒有。
6.漢字的每個(gè)字幾乎都有很多個(gè)意思,英語也不例外,這一點(diǎn)相同,需要向?qū)W生解釋,為什么一個(gè)英語單詞會(huì)有好幾個(gè)意思,實(shí)際上漢字的一字多義現(xiàn)象更突出。
7.詞語對應(yīng)的缺失,如漢語有舅舅,英語無相對應(yīng)的詞語。
8.人名的順序不同,漢語先姓后名,英語先名后姓,稱呼時(shí)也不一樣,漢語李先生,英語Mr Brown。這和文化差異有關(guān)系。
9.漢語構(gòu)詞法靈活,英語構(gòu)詞法不同,漢語火+箭可以構(gòu)出新詞火箭,不必增加漢字,而英語的火箭與原來的火和箭沒有關(guān)系,必須不斷增加新詞,導(dǎo)致詞匯量逐年遞增。
10.疑問句漢語和英語的詞語順序不一致。
11.英語字母類似漢語的筆畫,單獨(dú)字母成詞的極少,例如a ,I ,漢語單獨(dú)筆畫成字的也很少,如一、乙,英語的一個(gè)單詞不是對應(yīng)漢字的一個(gè)漢字,而是對應(yīng)漢語的一個(gè)詞語,而漢語中的詞語可以是單字詞、雙字詞、多字詞,所以不要誤以為一個(gè)單詞對應(yīng)一個(gè)漢字。有些對應(yīng)還復(fù)雜一些,如when對應(yīng)“當(dāng)……時(shí)”
12.英語中有冠詞a/an/the ,而漢語中沒有,英語句子中的單數(shù)可數(shù)名詞之前都必須要有冠詞或者代詞。
13.漢語中有代詞,英語中也有,代詞主要起到簡化的作用,英語的代詞使用比漢語更廣泛。
聯(lián)系客服