'see the elephant'翻译成“看大象”?90%的中国人都不知道答案!
阅194转0刚刚make是“做”,bed是“床”,make bed意思是?想歪的看过来!
阅111转0刚刚“蔬菜”是 vegetable,“菜市场”才不是 vegetable market!地道表达是......
阅34转0刚刚“好吃”是''delicious'',“难吃”别用''not delicious''!一点也不地道!
阅213转1刚刚'brown study'是啥意思:棕色的学习?学习还有颜色?我惊了!
阅156转0刚刚''dirty''是“肮脏”,''dirty work''才不是“不正经的工作”!别冤枉人了!
阅33转0刚刚kiss是亲,ass是屁股,所以Kiss her ass是“亲她屁股”?
阅188转1刚刚“吃瓜群众”的“吃瓜”不是''eat watermelon''!千万别搞错啦!
阅85转0刚刚老外跟你说“cheers”,才不是要和你“干杯”!理解错了可太尴尬了:)
阅767转1刚刚pig是猪,head是头,pig-headed千万别说是猪头,笑死人了!
阅180转1刚刚记住:牛肉的口感很“老”,可别说''Very old'',说错就尴尬了!
阅113转0刚刚“work out”才不是“出去工作”!真正的意思90%的人都不知道!
阅237转0刚刚make是“做”,bed是“床”,那么make bed是什么意思?
阅141转1刚刚“猪油”才不是'pig oil',“菜油”也不是'vegetable oil',千万别搞错了!
阅11转0刚刚记住:'Work out'不是“出去工作”!真正的意思居然是..........
阅91转1刚刚老外常说的 gonna,wanna,gotta 怎么用?80%的人都用错了!
阅201转1刚刚'fart' 是屁, 'fart around'才不是“到处放屁”!哈哈哈哈太搞笑了!!!
阅147转1刚刚“体育馆”不能翻译成'sporting house'!这么说就太污了!!
阅30转1刚刚“蛋白”是'egg white'!“蛋黄” 却不是 'egg yellow '???
阅42转0刚刚“喝多了”不是''drink too much''!歪果仁竟然这么说……
阅158转8刚刚
-
设计心理学2:与复杂共处