【經(jīng)文】
凡音之起,由人心生也;人心之動(dòng),物使之然也。感于物而動(dòng),
故形于聲。聲相應(yīng),故生變;變成方,謂之音①;比音而樂(lè)之,及干
戚羽旄,謂之樂(lè)②。
【今注】
①方:指規(guī)律、規(guī)則。變成方:指聲音的變化形成一定的規(guī)律。②干
戚:盾和斧,用于武舞的道具。羽旄:翟羽和牛尾,用于文舞的道具。
【今譯】
大凡聲音的興起,都是從人心中發(fā)生的;而人心的活動(dòng),是由
于受到外物的觸發(fā)。人心有感于外物而產(chǎn)生活動(dòng),因而表現(xiàn)于聲
響;不同的聲音互相配合,因而產(chǎn)生變化;變化形成一定的規(guī)律,就
稱(chēng)之為音律。排比音律成為曲調(diào),并配以干戚和羽旄,這便叫做
“樂(lè)”。
【經(jīng)文】
樂(lè)者,音之所由生也,其本在人心之感于物也。是故其哀心感
者,其聲噍以殺①。其樂(lè)心感者,其聲啴以緩②。其喜心感者,其聲
發(fā)以散③。其怒心感者,其聲粗以厲。其敬心感者,其聲直以廉④。
其愛(ài)心感者,其聲和以柔。六者,非性也,感于物而后動(dòng)。是故先
王慎所以感之者。故禮以道其志,樂(lè)以和其聲,政以一其行,刑以
防其奸。禮樂(lè)刑政,其極一也,所以同民心而出治道也。
【今注】
①噍(jiāo):焦急。殺(sāi):衰弱。②啴(chǎn):寬緩。③發(fā)以散:煥
發(fā)而舒暢。④直以廉:公正而端方。
【今譯】
樂(lè),是聲音從中產(chǎn)生的東西,而其根本則在于人心對(duì)外物的感
受。心中有哀傷的感受,發(fā)出的聲音便焦急而衰弱。心中有了快
樂(lè)的感受,聲音便寬松舒緩。心中有了喜悅的感受,聲音便煥發(fā)而
流暢。心中有了憤怒的感受,聲音便粗暴而嚴(yán)厲。心中有了恭敬
的感受,聲音便正直而端方。心中有了愛(ài)慕的感受,聲音便溫和而
柔順。這六種聲音,并非天性如此,而是受到外物的感觸而產(chǎn)生的
活動(dòng)。所以先王十分重視用來(lái)感動(dòng)人心的事物。所以用禮義來(lái)引
導(dǎo)人們的志向,用音樂(lè)來(lái)調(diào)和人們的聲音,用政令來(lái)統(tǒng)一人們的行
動(dòng),用刑罰來(lái)防備人們的奸邪。禮、樂(lè)、刑、政,最終目的是一個(gè),就
是用來(lái)統(tǒng)一民心,走上治國(guó)的正道。
【經(jīng)文】
凡音者,生人心者也。情動(dòng)于中,故形于聲。聲成文,謂之音。
是故治世之音安以樂(lè),其政和。亂世之音怨以怒,其政乖①。亡國(guó)
之音哀以思,其民困。聲音之道,與政通矣。宮為君,商為臣,角為
民,徵為事,羽為物②。五者不亂,則無(wú)怗?之音矣③。
【今注】
①乖:背離、紊亂。②宮、商、角、徵、羽:中國(guó)古代五聲音階中的五個(gè)音
階。 ③怗?(zhān chì):不和諧。
【今譯】
凡是音樂(lè),都產(chǎn)生于人心。感情發(fā)動(dòng)于心中,于是表現(xiàn)于聲
音,聲音按規(guī)律變化成文,便稱(chēng)之為音樂(lè)。所以太平社會(huì)的音樂(lè)安
詳而歡樂(lè),其政治便是和諧的?;靵y社會(huì)的音樂(lè)怨恨而惱怒,其政
治便是紊亂的。亡國(guó)的音樂(lè)哀傷而憂思,其人民的生活也是困苦
的。所以音樂(lè)的原理與政治是相通的。五音之中,宮好比君,商好
比臣,角好比民,徵好比事,羽好比物。五音不混亂,便不會(huì)有不和
諧的聲音。
【經(jīng)文】
宮亂則荒,其君驕。商亂則陂①,其官壞。角亂則憂,其民怨。
徵亂則哀,其事勤。羽亂則危,其財(cái)匱。五者皆亂,迭相陵,謂之
慢。如此,則國(guó)之滅亡無(wú)日矣。鄭衛(wèi)之音,亂世之音也,比于慢
矣②。桑間濮上之音,亡國(guó)之音也③,其政散,其民流,誣上行私而
不可止也。
【今注】
①陂:傾倒不平。②鄭衛(wèi)之音:指被孔子視為“淫”聲的鄭國(guó)、衛(wèi)國(guó)的民
間音樂(lè)。比:接近于。③桑間、濮上:泛指古代高禖儀式中男女私交的場(chǎng)
所。桑間、濮上之音:指《詩(shī)·鄘風(fēng)·桑中》一類(lèi)歌詩(shī)。
【今譯】
宮音混亂便顯得荒淫,好比國(guó)君驕橫。商音混亂便顯得傾斜,
好比官吏腐敗。角音混亂便顯得憂傷,好比民眾有怨恨。徵音混
亂便顯得衰竭,好比工作勞累。羽音混亂便顯得危急,好比資財(cái)匱
乏。如果五音都混亂,互相交替凌越,就叫做散漫之音。像這樣,
就離國(guó)家的滅亡沒(méi)有多少日子了。鄭、衛(wèi)的音樂(lè),是混亂社會(huì)的音
樂(lè),接近于上面所說(shuō)的散漫之音。桑間、濮上的音樂(lè),是亡國(guó)的音
樂(lè),反映出政事渙散,人民流亡,做官的人欺上瞞下、徇私枉法,而
且無(wú)法禁止。
【經(jīng)文】
凡音者,生于人心者也。樂(lè)者,通倫理者也①。是故知聲而不
知音者,禽獸是也;知音而不知樂(lè)者,眾庶是也。唯君子為能知樂(lè)。
是故審聲以知音,審音以知樂(lè),審樂(lè)以知政,而治道備矣。是故不
知聲者不可與言音,不知音者不可與言樂(lè)。知樂(lè),則幾于禮矣。禮
樂(lè)皆得,謂之有德。德者得也。
【今注】
①倫理:事物的倫類(lèi)和分際,這里指禮所體現(xiàn)的人倫等級(jí)關(guān)系。
【今譯】
凡是音樂(lè),都是從人心中產(chǎn)生的。所謂“樂(lè)”,是和倫理相通
的。所以只知聲音而不知音調(diào)的,便是禽獸。只知音調(diào)而不懂音
樂(lè)的,便是眾多的庶人。只有君子才能懂得音樂(lè)。所以,由審察聲
音進(jìn)而懂得音調(diào),由審察音樂(lè)進(jìn)而懂得政治,這樣治國(guó)的方法也就
完備了。所以,不知道聲音的人,不可以跟他談音調(diào);不知道音調(diào)
的人,不可以跟他談“樂(lè)”。懂得了“樂(lè)”,也就接近于懂得禮了。禮
樂(lè)兩者都有所得,就叫做“有德”。德,也就是“得”的意思。
【經(jīng)文】
是故樂(lè)之隆,非極音也;食饗之禮,非致味也①?!肚鍙R》之瑟,
朱弦而疏越②,壹倡而三嘆,有遺音者矣③。大饗之禮,尚玄酒而俎
腥魚(yú),大羹不和,有遺味者矣④。是故先王之制禮樂(lè)也,非以極口
腹耳目之欲也,將以教民平好惡而反人道之正也。
【今注】
①食饗之禮:指大的宴饗之禮。②《清廟》:《詩(shī)·周頌》篇名,是周人祭
祀祖先的樂(lè)歌?!肚鍙R》之瑟:演奏《清廟》之詩(shī)時(shí)所彈的瑟。朱弦:用煮過(guò)的
朱絲做的弦,聲音比較沉濁。越:瑟的底孔。疏越:疏通底孔,使聲音遲緩。
③壹倡三嘆:一人領(lǐng)唱,三人和唱。遺:缺失。④玄酒:見(jiàn)《禮運(yùn)》篇注釋。
俎腥魚(yú):把生的魚(yú)肉放在俎上。大羹:肉湯。不和:不用鹽及五味來(lái)調(diào)和。
【今譯】
所以,隆重的樂(lè),并不在于最高妙之音樂(lè);大的宴饗的禮節(jié),并
不在于羅致各種美味。演唱《清廟》之詩(shī)時(shí)所用的瑟,配以朱弦,疏
通底孔,發(fā)出遲緩凝重的樸素之音,一人領(lǐng)唱,和唱的只有三人,并
非把高妙之音包括無(wú)遺。大饗的禮儀,推重上古的玄酒,俎上放著
生肉生魚(yú),大羹不用調(diào)料,可見(jiàn)并非把一切美味搜羅盡致。所以先
王制定禮樂(lè),并非用以滿足人們口腹和耳目的欲望,而是用來(lái)教導(dǎo)
民眾愛(ài)憎分明,回到做人的正道上來(lái)。
【經(jīng)文】
人生而靜,天之性也;感于物而動(dòng),性之欲也。物至知知,然后
好惡形焉①。好惡無(wú)節(jié)于內(nèi),知誘于外,不能反躬,天理滅矣②。夫
物之感人無(wú)窮,而人之好惡無(wú)節(jié),則是物至而人化物也③。人化物
也者,滅天理而窮人欲者也。于是有悖逆詐偽之心,有淫泆作亂之
事④。是故強(qiáng)者脅弱,眾者暴寡,知者詐愚,勇者苦怯⑤,疾病不養(yǎng),
老幼孤獨(dú)不得其所。此大亂之道也。
【今注】
①知知:前一個(gè)“知”同“智”,指心智,后一個(gè)“知”指心智對(duì)外物的感知。
②反躬:反省自我。③人化物:人心隨外物變化,受外物支配。④淫
泆:同淫佚。⑤苦怯:使怯懦的人感到困苦。
【今譯】
人生來(lái)是寧?kù)o的,這是人的天性;感受到外物便有所觸動(dòng),這
也是人性的本能。外物到來(lái),心智就會(huì)有知覺(jué),然后便表現(xiàn)為愛(ài)好
和厭惡。心中對(duì)愛(ài)好和厭惡沒(méi)有節(jié)制,心智受到外物的引誘,又不
能時(shí)常自我反省,這樣天理就要滅絕了。外物給予人的感受是沒(méi)
有窮盡的。若是人的好惡沒(méi)有節(jié)制,那么外物一來(lái),人就隨物而變
化了。人隨物化,也就是滅絕天理,放縱人欲。于是便會(huì)有犯上作
亂、欺詐虛偽的心思,出現(xiàn)情欲泛濫、胡作非為的事情。于是,強(qiáng)大
的人就要脅迫弱小的人,多數(shù)人就要欺凌少數(shù)人,聰明人就要欺騙
愚鈍的人,勇敢的人就要迫害怯弱的人。生病的人得不到照看,孤
寡老幼無(wú)所依靠,這便是天下大亂的由來(lái)。
【經(jīng)文】
是故先王之制禮樂(lè),人之為節(jié)。衰麻、哭泣,所以節(jié)喪紀(jì)也①;
鐘鼓、干戚,所以和安樂(lè)也;昏姻、冠笄②,所以別男女也;射、鄉(xiāng)、
食、饗,所以正交接也③。禮節(jié)民心,樂(lè)和民聲,政以行之,刑以防
之,禮樂(lè)刑政,四達(dá)而不悖,則王道備矣。
【今注】
①衰(cuī)麻:指喪服。②冠笄:指男女成人之禮。男二十而冠,女許
嫁而笄。③射、鄉(xiāng)、食、饗:射禮、鄉(xiāng)飲酒禮、食禮、饗禮。
【今譯】
所以先王制定禮樂(lè),作為人們的節(jié)制。喪服、哭泣的規(guī)格,用
來(lái)節(jié)制人們的喪事。鐘鼓干戚等樂(lè)舞器具,用來(lái)調(diào)和人們的享受。
婚姻和冠笄的禮儀,用來(lái)區(qū)別男女的不同。大射、鄉(xiāng)飲酒、食、饗的
禮儀,用來(lái)調(diào)整人們的交往。用禮來(lái)節(jié)制民眾的心志,用樂(lè)來(lái)調(diào)和
民眾的聲音,用行政力量加以推行,用刑罰手段加以防范。禮、樂(lè)、
刑、政四個(gè)方面,互相溝通而不矛盾,這樣王道就完備了。
【經(jīng)文】
樂(lè)者為同,禮者為異①。同則相親,異則相敬。樂(lè)勝則流,禮
勝則離②。合情飾貌者,禮樂(lè)之事也③。禮義立,則貴賤等矣;樂(lè)文
同,則上下和矣;好惡著,則賢不肖別矣。刑禁暴,爵舉賢,則政均
矣。仁以愛(ài)之,義以正之,如此,則民治行矣。
【今注】
①樂(lè)的作用是調(diào)和好惡情感,所以說(shuō)“樂(lè)者為同”;禮的作用是劃分貴賤
等級(jí),所以說(shuō)“禮者為異”。②勝:超過(guò)、過(guò)分。流:散漫隨便。離:隔閡、不
親近。③合情:用樂(lè)來(lái)融洽內(nèi)心感情。飾貌:用禮來(lái)檢束外在儀容。
【今譯】
樂(lè)的作用是調(diào)和同一,禮的作用是區(qū)別差異。能同一便相互
親近,有差異便相互尊敬。樂(lè)超過(guò)了限度,就會(huì)流于散漫不恭敬;
禮超過(guò)了限度,就會(huì)造成隔離不親近。調(diào)和感情,檢束儀容,便是
禮樂(lè)所做的事情。禮儀確立了,貴賤便有了等級(jí)。樂(lè)章調(diào)和了,上
下便能和睦相處。好惡的標(biāo)準(zhǔn)明確了,賢與不肖就容易區(qū)別。用
刑罰禁止暴亂,用賞爵舉拔賢能,政事就公平了。用仁來(lái)愛(ài)護(hù)民
眾,用義來(lái)糾正邪惡,像這樣,治理民眾的方法就得以施行了。
【經(jīng)文】
樂(lè)由中出,禮自外作①。樂(lè)由中出,故靜;禮自外作,故文②。
大樂(lè)必易,大禮必簡(jiǎn)。樂(lè)至則無(wú)怨,禮至則不爭(zhēng)③。揖讓而治天下
者,禮樂(lè)之謂也。暴民不作,諸侯賓服,兵革不試,五刑不用,百姓
無(wú)患,天子不怒。如此,則樂(lè)達(dá)矣。合父子之親,明長(zhǎng)幼之序,以敬
四海之內(nèi)。天子如此,則禮行矣。
【今注】
①中:心中。②文:指富有文飾的儀態(tài)和動(dòng)作。③至:猶“達(dá)”,推行。
【今譯】
樂(lè)是從內(nèi)心發(fā)出的,禮則表現(xiàn)于外表。樂(lè)從內(nèi)心發(fā)出,所以能
使心情寧?kù)o。禮表現(xiàn)于外表,所以能使動(dòng)作有所修飾。盛大的音
樂(lè)一定是平易的,隆重的禮儀一定是簡(jiǎn)樸的。樂(lè)教通行,心中就沒(méi)
有怨恨;禮教通行,人們就不會(huì)爭(zhēng)斗。古代圣王所以能用謙恭禮讓
的態(tài)度治理天下,就是運(yùn)用了禮樂(lè)。暴民不敢作亂,諸侯都來(lái)朝拜
順?lè)?不必使用武力,不必施加刑罰,百姓自然沒(méi)有災(zāi)患,天子不須
顯示威怒。這樣便是樂(lè)教推行了。使父子關(guān)系密切,長(zhǎng)幼秩序分
明,以此推廣到四海之內(nèi)。天子如果能這樣做,這便是禮教推行
了。
【經(jīng)文】
大樂(lè)與天地同和,大禮與天地同節(jié)。和故百物不失,節(jié)故祀天
祭地①。明則有禮樂(lè),幽則有鬼神②。如此,則四海之內(nèi),合敬同愛(ài)
矣。禮者殊事,合敬者也③;樂(lè)者異文,合愛(ài)者也④。禮樂(lè)之情同,
故明王以相沿也。故事與時(shí)并,名與功偕⑤。
【今注】
①祀天祭地,是推崇天地的至尊地位,以體現(xiàn)自然界的尊卑秩序。②
明:指人世間。幽:指幽冥世界。③殊事:指各項(xiàng)具體禮儀的不同。④異
文:指五聲六律的差別。⑤事:指禮的具體形式和施行方法。名:指音樂(lè)的
名稱(chēng)。
【今譯】
盛大的音樂(lè)與天地調(diào)和一致,隆重的禮儀與天地同一秩序。
能調(diào)和一致,所以萬(wàn)物各得其所;有秩序,所以著重祭祀天地。人
間有禮樂(lè),陰間有鬼神。這樣,四海之內(nèi)就能互相尊敬,互相親愛(ài)
了。禮雖有不同的儀式,卻都能表達(dá)恭敬;樂(lè)雖有不同的聲律,卻
都能表達(dá)親愛(ài)。禮樂(lè)的實(shí)質(zhì)總是相同的,所以圣明的君王都繼承
這一實(shí)質(zhì)。只是行禮的具體方法應(yīng)當(dāng)與不同的時(shí)事相應(yīng),樂(lè)曲的
具體名目應(yīng)當(dāng)與王者的功績(jī)相稱(chēng)而已。
【經(jīng)文】
故鐘鼓管磬,羽籥干戚①,樂(lè)之器也。屈伸俯仰,綴兆舒疾,樂(lè)
之文也②。簠簋俎豆,制度文章,禮之器也③。升降上下,周還裼
襲,禮之文也④。故知禮樂(lè)之情者能作,識(shí)禮樂(lè)之文者能述⑤。作
者之謂圣,述作之謂明。明圣者,述作之謂也。
【今注】
①鐘鼓管磬:指各種樂(lè)器。羽籥干戚:指各種舞蹈道具。②屈伸俯仰:
指各種舞姿。綴兆:舞蹈隊(duì)列和步伐的標(biāo)記。舒疾:樂(lè)舞的快慢節(jié)奏。③
簠、簋、俎、豆:行禮時(shí)盛放飯食菜肴的各種器具。文章:指禮儀的規(guī)定。④
周還:同周旋。裼:袒露上衣。襲:遮掩上衣。升降、上下、周還、裼襲:指行禮
時(shí)的各種動(dòng)作。⑤作:制作。述:轉(zhuǎn)述、傳授。
【今譯】
所以鐘鼓管磬,羽籥干戚,是樂(lè)的器具;屈伸俯仰,步伐快慢,
是樂(lè)的表現(xiàn)形式。簠簋、俎豆、規(guī)格、文飾是禮的器具;升降、上下、
周旋、裼襲,是禮的表現(xiàn)形式。所以懂得禮樂(lè)本質(zhì)的人,才能創(chuàng)制
禮樂(lè);了解禮樂(lè)形式的人,才能傳授禮樂(lè)。能創(chuàng)制的稱(chēng)之為“圣”,
能傳授的稱(chēng)之為“明”?!懊鳌焙汀笆ァ?就是說(shuō)的傳授和創(chuàng)制。
【經(jīng)文】
樂(lè)者,天地之和也;禮者,天地之序也。和故百物皆化,序故群
物皆別。樂(lè)由天作,禮以地制①。過(guò)制則亂,過(guò)作則暴②。明于天
地,然后能興禮樂(lè)也。論倫無(wú)患,樂(lè)之情也③;欣喜歡愛(ài),樂(lè)之官
也④。中正無(wú)邪,禮之質(zhì)也。莊敬恭順,禮之制也。若夫禮樂(lè)之施
于金石⑤,越于聲音⑥,用于宗廟社稷,事乎山川鬼神,則此所與民
同也。
【今注】
①樂(lè)的旋律是流動(dòng)變化的,象天;禮的制度是靜止固定的,象地。所以說(shuō)
“樂(lè)由天作,禮以地制”。②過(guò)制、過(guò)作:指禮樂(lè)的制作超越了天地的和諧和
秩序。③論:指歌辭。倫:指音調(diào)。④官:職能、功能。⑤金石:指鐘、
磬等樂(lè)器。⑥越:發(fā)。
【今譯】
樂(lè),體現(xiàn)著天地的和諧;禮,體現(xiàn)著天地的秩序。因?yàn)楹椭C,所
以萬(wàn)事萬(wàn)物都能生長(zhǎng)變化;因?yàn)橛兄刃?所以萬(wàn)事萬(wàn)物又各有區(qū)
別。樂(lè)依照天的規(guī)律制作,禮依照地的規(guī)律制作。禮的制作超越
了秩序,就會(huì)出現(xiàn)混亂;樂(lè)的制作破壞了和諧,就會(huì)顯得粗暴。只
有明白天地的規(guī)律,然后才能制作禮樂(lè)。歌辭和樂(lè)曲都沒(méi)有危害,
是樂(lè)的實(shí)情;使人高興喜歡,是樂(lè)的功能。公平正直沒(méi)有邪念,是
禮的實(shí)質(zhì);使人莊重、恭敬,是禮的作用。至于使禮樂(lè)借助鐘磬,發(fā)
出聲音,運(yùn)用于宗廟社稷,用來(lái)祭祀山川鬼神,這便是與民眾共同
使用了。
【經(jīng)文】
王者功成作樂(lè),治定制禮。其功大者其禮備,其治辯者其禮
具①。干戚之舞,非備樂(lè)也②;孰亨而祀,非達(dá)禮也③。五帝殊時(shí),
不相沿樂(lè);三王異世,不相襲禮。樂(lè)極則憂,禮粗則偏矣④。及夫
敦樂(lè)而無(wú)憂⑤,禮備而不偏者,其唯大圣乎?
【今注】
①辯:同“遍”,普遍,全面。②干戚之舞是武舞。只有武功而沒(méi)有文
德,所以不是完備的。③孰:同“熟”?!昂唷?同“烹”。孰亨而祀:指用熟食
祭祀。大饗之禮以血腥生食為主,所以用熟食并非達(dá)禮。④粗:過(guò)分,無(wú)限
度。偏:偏邪。⑤敦:厚、隆重。
【今譯】
王者大功告成才作樂(lè),政治安定才制禮。功勞巨大,他的樂(lè)也
就完善;治理全面,他的禮也就齊備。只有干戚之舞,不能算完備
的樂(lè);用熟食祭祀,不能算至上的禮。五帝不同時(shí),因而不沿用相
同的音樂(lè);三王不同代,因而不繼承同樣的禮儀。樂(lè)走向極端便會(huì)
使人憂慮,禮沒(méi)有限度就會(huì)出現(xiàn)偏邪。至于能夠使樂(lè)隆重卻不產(chǎn)
生憂慮,使禮完備卻不出現(xiàn)偏邪的,大概只有大圣人吧!
【經(jīng)文】
天高地下,萬(wàn)物散殊①,而禮制行矣。流而不息,合同而化,而
樂(lè)興焉。春作夏長(zhǎng),仁也;秋斂冬藏,義也。仁近于樂(lè),義近于禮。
樂(lè)者敦和,率神而從天②;禮者別宜,居鬼而從地③。故圣人作樂(lè)以
應(yīng)天,制禮以配地。禮樂(lè)明備,天地官矣④。
【今注】
①散殊:各別、不同。②敦和:增進(jìn)調(diào)和。率:循,跟隨。③別宜:區(qū)
分等級(jí)和差異。居:這里也是循的意思。④官:職守。
【今譯】
天在上,地在下,萬(wàn)物各不相同,禮就是按照這種差異制定的。
天地之氣流動(dòng)不停,調(diào)和萬(wàn)物一同進(jìn)化,樂(lè)就是依據(jù)這種規(guī)律興起
的。春生夏長(zhǎng),體現(xiàn)著仁的精神;秋收冬藏,體現(xiàn)著義的精神。仁
接近于樂(lè),義接近于禮。樂(lè)的作用是增進(jìn)和同,跟隨著神而歸屬于
天;禮的作用是辨別差異,跟隨著鬼而歸屬于地;所以圣人作樂(lè)來(lái)
順應(yīng)天,制禮來(lái)配合地。禮樂(lè)明確而完備,也就是天地各自發(fā)揮其
職能了。
【經(jīng)文】
天尊地卑,君臣定矣。卑高已陳,貴賤位矣。動(dòng)靜有常,小大
殊矣。方以類(lèi)聚,物以群分①,則性命不同矣。在天成象,在地成
形②。如此,則禮者天地之別也。地氣上齊③,天氣下降,陰陽(yáng)相
摩,天地相蕩,鼓之以雷霆,奮之以風(fēng)雨,動(dòng)之以四時(shí),暖之以日
月④,而百化興焉⑤。如此,則樂(lè)者天地之和也?;粫r(shí)則不生,男
女無(wú)辨則亂升,天地之情也。
【今注】
①方:指禽獸之屬。物:指草木之屬。②象:指日月星辰之象。形:指
萬(wàn)物的形態(tài)。③齊:同“躋”,上升。④暖:此處有照耀的意思。⑤百
化:萬(wàn)物的化育。
【今譯】
天尊在上,地卑在下,君臣關(guān)系就依此確定了。高山低澤已經(jīng)
分布,貴賤的位置也就確定了。運(yùn)動(dòng)和靜止有一定的常態(tài),大與小
也就區(qū)分開(kāi)來(lái)了。動(dòng)物按照類(lèi)別聚集,植物按照群屬區(qū)分,各自不
同的天性就顯示出來(lái)了。在天上有日月星辰之象,在地上有萬(wàn)物
的不同形態(tài),禮就是這樣體現(xiàn)著天地之間的各種區(qū)別。地氣上升,
天氣下降,陰陽(yáng)互相摩擦,天地互相激蕩,雷霆來(lái)鼓動(dòng),風(fēng)雨來(lái)振
奮,四時(shí)來(lái)運(yùn)轉(zhuǎn),日月來(lái)照耀,萬(wàn)物化育生長(zhǎng)。樂(lè)也就是這樣體現(xiàn)
著天地間的和諧?;缓蠒r(shí)節(jié),就不會(huì)生長(zhǎng);男女不加區(qū)別,混
亂就會(huì)產(chǎn)生。這是天地間的常情。
【經(jīng)文】
及夫禮樂(lè)之極乎天而蟠乎地①,行乎陰陽(yáng)而通乎鬼神,窮高極
遠(yuǎn)而測(cè)深厚。樂(lè)著大始②,而禮居成物③。著不息者,天也;著不動(dòng)
者,地也。一動(dòng)一靜者,天地之間也。故圣人曰禮樂(lè)云。
【今注】
①蟠:盤(pán)曲、分布。②著:顯示。大始:初始。指創(chuàng)始萬(wàn)物的天。③
成物:指生成萬(wàn)物的地。
【今譯】
至于禮樂(lè),上達(dá)于天,下布于地,隨著陰陽(yáng)之氣流行,跟鬼神相
通,一切最高最遠(yuǎn)最深之處無(wú)不到達(dá)。樂(lè)顯示創(chuàng)始萬(wàn)物的天,禮依
托著生成萬(wàn)物的地。顯示著不停運(yùn)動(dòng)的是天,顯示著凝聚靜止的
是地。一動(dòng)一靜,就生成了天地間的一切。所以圣人所說(shuō)的禮樂(lè)
就是這樣。
【經(jīng)文】
昔者舜作五弦之琴以歌《南風(fēng)》①,夔始制樂(lè)以賞諸侯②。故天
子之為樂(lè)也,以賞諸侯之有德者也。德盛而教尊,五谷時(shí)熟,然后
賞之以樂(lè)。故其治民勞者,其舞行綴遠(yuǎn)③;其治民逸者,其舞行綴
短④。故觀其舞,知其德;聞其謚,知其行也?!洞笳隆?章之也⑤。
《咸池》,備矣⑥?!渡亍?繼也⑦?!断摹?大也⑧。殷周之樂(lè),盡矣。
【今注】
①《南風(fēng)》:古歌名,歌辭見(jiàn)于《孔子家語(yǔ)·辨樂(lè)》和《尸子》。②夔:傳說(shuō)
為舜時(shí)的樂(lè)官。③舞行:舞者的行列。綴遠(yuǎn):指舞位的間隔較大,即跳舞的
人少。④綴短:指舞位的間隔較短,即跳舞的人多。⑤《大章》:表彰堯帝
之德的音樂(lè)。章:有表彰的意思。⑥《咸池》:歌頌黃帝的德政遍施于天下
的音樂(lè)。咸:有“皆”、“遍”的意思。“池”:通“施”。⑦《韶》:歌頌舜能繼承
堯的德行的音樂(lè)。韶,通“紹”,是繼承的意思。⑧《夏》:歌頌禹能光大堯舜
之德的音樂(lè)。夏,通“大”。
【今譯】
從前舜制作了五弦琴,用來(lái)演奏《南風(fēng)》之歌;夔開(kāi)始創(chuàng)作音
樂(lè),用來(lái)獎(jiǎng)賞諸侯。所以天子制作音樂(lè),是為了獎(jiǎng)賞諸侯中有德行
的人。諸侯品德完善,政教嚴(yán)明,不失農(nóng)時(shí),五谷豐登,這樣天子才
把樂(lè)賞給他。所以那些治國(guó)不好,使得民眾勞苦的諸侯,他的舞隊(duì)
人數(shù)也就少;而那些治國(guó)較好,使得民眾安逸的諸侯,他的舞隊(duì)人
數(shù)也就較多。所以觀察他的舞,就能知道他的品德如何。好比聽(tīng)
到他的謚號(hào),就能知道他的行為如何?!洞笳隆?便是表彰堯的德
行?!断坛亍?便是歌頌黃帝德政的全面?!渡亍?便是歌頌舜能繼承
堯的品德。《夏》,便是歌頌禹能發(fā)揚(yáng)光大堯舜之德。殷周兩代的
音樂(lè),是十分詳盡的了。
【經(jīng)文】
天地之道,寒暑不時(shí)則疾,風(fēng)雨不節(jié)則饑。教者,民之寒暑也,
教不時(shí)則傷世。事者,民之風(fēng)雨也,事不節(jié)則無(wú)功。然則先王之為
樂(lè)也,以法治也①,善則行象德矣②。夫豢豕為酒③,非以為禍也,
而獄訟益繁,則酒之流生禍也④。是故先王因?yàn)榫贫Y。壹獻(xiàn)之
禮⑤,賓主百拜,終日飲酒而不得醉焉,此先王之所以備酒禍也。
【今注】
①以法治:效法天地之道而治理。②行象德:行動(dòng)表現(xiàn)出道德。③
豢豕:養(yǎng)豬。為酒:釀酒。④流:過(guò)分、過(guò)度。⑤壹獻(xiàn)之禮:指按士禮,賓
主只互相敬酒一次。百拜:指拜謝多次。
【今譯】
天地的規(guī)律,寒暑不適時(shí)就出現(xiàn)疾病,風(fēng)雨沒(méi)有節(jié)制就會(huì)發(fā)生
饑荒。教化,就好比民眾的寒暑,教化不適時(shí),就會(huì)傷害世風(fēng)。勞
作,好比民眾的風(fēng)雨,勞作沒(méi)有節(jié)制,就不會(huì)有功效。所以先王制
作樂(lè),也就是效法天地來(lái)治理國(guó)家,做得好,民眾的行動(dòng)就會(huì)表現(xiàn)
出高尚的道德。人們養(yǎng)豬釀酒,本來(lái)不是為了惹禍,然而訴訟糾紛
卻日益增多,這就是飲酒過(guò)度引出的禍患。所以先王制定了酒禮,
光是“一獻(xiàn)”的禮,就要求賓主互相多次拜謝,這樣即使整天飲酒也
不會(huì)醉倒,這就是先王用來(lái)防備飲酒惹禍的方法。
【經(jīng)文】
故酒食者,所以合歡也;樂(lè)者,所以象德也;禮者,所以綴淫也。
是故先王有大事①,必有禮以哀之;有大福②,必有禮以樂(lè)之。哀樂(lè)
之分,皆以禮終。樂(lè)也者,圣人之所樂(lè)也,而可以善民心,其感人
深,其移風(fēng)易俗[易]③,故先王著其教焉。
【今注】
①大事:指死喪之事。②大福:指吉慶大事。③此句當(dāng)據(jù)《漢書(shū)·禮
樂(lè)志》,在“俗”下增一“易”字。
【今譯】
所以酒食是用來(lái)使大家歡聚的,樂(lè)是用來(lái)表現(xiàn)道德的,禮是用
來(lái)制止淫亂的。所以先王有死喪的大事,必定有禮節(jié)來(lái)表現(xiàn)悲哀;
有吉慶的大喜,也必定有禮節(jié)來(lái)表達(dá)歡樂(lè)。悲哀和歡樂(lè)的程度,都
以禮來(lái)限制。樂(lè),是圣人所喜愛(ài)的,它可以改善民眾之心。它深深
地感動(dòng)人,用它來(lái)改變社會(huì)風(fēng)氣比較容易,所以先王注重樂(lè)的教
化。
【經(jīng)文】
夫民有血?dú)庑闹?sup>①,而無(wú)哀樂(lè)喜怒之常,應(yīng)感起物而動(dòng),
然后心術(shù)形焉②。是故志微、噍殺之音作,而民思憂③。啴諧、慢
易、繁文、簡(jiǎn)節(jié)之音作,而民康樂(lè)④。粗厲、猛起、奮末、廣賁之音
作,而民剛毅⑤。廉直、勁正、莊誠(chéng)之音作,而民肅敬。寬裕、肉好、
順成、和動(dòng)之音作,而民慈愛(ài)⑥。流辟、邪散、狄成、滌濫之音作,而
民淫亂⑦。
【今注】
①血?dú)?指肉體生命。心知:指思想智能。②心術(shù):指內(nèi)心情感。③
志微:細(xì)小。噍殺(jiāoshāi):急促、衰弱。④啴諧:寬和。慢易:平緩。繁文
簡(jiǎn)節(jié):指音樂(lè)豐富而節(jié)奏簡(jiǎn)略。⑤奮末:奮發(fā)。廣賁(fén):廣大。⑥肉
好:圓潤(rùn)。⑦狄:通“逖”,遠(yuǎn)的意思。成:指一曲終了。逖成:指樂(lè)曲的結(jié)尾
拖得很長(zhǎng)。滌濫:泛濫。
【今譯】
人具有血?dú)夂托闹谋拘?但喜怒哀樂(lè)的情感卻沒(méi)有不變的
常態(tài)。人心受外物的感應(yīng)而動(dòng)作,然后內(nèi)心情感才表現(xiàn)出來(lái)。所
以發(fā)生細(xì)微急促的音樂(lè),人的情感就憂傷;發(fā)生寬和平緩、樂(lè)音豐
富而節(jié)奏簡(jiǎn)略的音樂(lè),人的情感就安閑愉悅;發(fā)出粗獷猛烈,奮發(fā)
寬廣的音樂(lè),人的情感就剛強(qiáng)堅(jiān)毅;發(fā)出清明、正直、端莊、誠(chéng)實(shí)的
音樂(lè),人的情感就嚴(yán)肅恭敬;發(fā)出寬舒、圓潤(rùn)、流暢、柔和的音樂(lè),人
的情感就慈祥仁愛(ài);發(fā)出邪辟、散亂、拖沓、泛濫的音樂(lè),人的情感
就淫邪紊亂。
【經(jīng)文】
是故先王本之情性,稽之度數(shù),制之禮義,合生氣之和,道五常
之行①,使之陽(yáng)而不散,陰而不密,剛氣不怒,柔氣不懾,四暢交于
中,而發(fā)作于外,皆安其位而不相奪也,然后立之學(xué)等②,廣其節(jié)
奏,省其文采,以繩德厚。律小大之稱(chēng)③,比終始之序④,以象事
行⑤。使親疏、貴賤、長(zhǎng)幼、男女之理,皆形見(jiàn)于樂(lè),故曰:樂(lè)觀其深
矣。
【今注】
①五常:即五行。②學(xué)等:進(jìn)學(xué)的等第級(jí)別。③律:按一定規(guī)律組
合。小大之稱(chēng):指十二律的配合。④終始之序:指五音的次序。⑤事行:
指下文所謂親疏、貴賤、長(zhǎng)幼、男女等人倫關(guān)系。
【今譯】
所以先王以人的性情為根本出發(fā)點(diǎn),審核音律的度數(shù),制定禮
義,配合天地之氣的和諧,遵循五行的規(guī)律,使其陽(yáng)氣奮發(fā)而不流
散,陰氣收斂而不閉塞,剛氣堅(jiān)強(qiáng)而不暴怒,柔氣和順而不畏縮。
四個(gè)方面通暢交融于內(nèi)部,表現(xiàn)于外表,各得其所而不互相妨害。
然后制定進(jìn)學(xué)的級(jí)別,逐漸增益音樂(lè)的節(jié)奏,審察音樂(lè)的文采,用
以衡量道德仁厚。配合音律的大小高低,排列五音的先后次序,用
來(lái)表現(xiàn)人倫關(guān)系。使親疏、貴賤、長(zhǎng)幼、男女之間的倫理關(guān)系都表
現(xiàn)于音樂(lè)。所以說(shuō):通過(guò)對(duì)音樂(lè)的觀察,可以看到很深刻的道理。
【經(jīng)文】
土敝則草木不長(zhǎng),水煩則魚(yú)鱉不大①,氣衰則生物不遂,世亂
則禮慝而樂(lè)淫②。是故其聲哀而不莊,樂(lè)而不安,慢易以犯節(jié),流
湎以忘本③。廣則容奸,狹則思欲④。感條暢之氣,滅平和之德⑤。
是以君子賤之也。
【今注】
①煩:煩擾。這里指水流受到不斷的擾動(dòng)。②慝(tè):邪惡。③流
湎:放縱。④廣:指音樂(lè)寬緩。狹:指音樂(lè)短促。⑤條暢:《史記·樂(lè)書(shū)》作
“滌蕩”,是放蕩的意思。
【今譯】
土地貧瘠,草木就不生長(zhǎng);水流不安定,魚(yú)鱉就長(zhǎng)不大;天地之
氣衰竭,生物就不能生長(zhǎng)成熟;社會(huì)混亂,禮制就會(huì)偏邪,音樂(lè)就會(huì)
淫縱。因此這時(shí)的音樂(lè),悲哀卻不莊重,喜悅卻不安詳,散漫簡(jiǎn)易,
破壞節(jié)奏,放縱不拘,離開(kāi)了根本。這時(shí)寬緩的音樂(lè)包含著邪念,
短促的音樂(lè)挑逗著淫欲,感發(fā)出人們的放蕩之氣,而減少人們的平
和之德。因此,君子鄙視這種音樂(lè)。
【經(jīng)文】
凡奸聲感人而逆氣應(yīng)之,逆氣成象而淫樂(lè)興焉。正聲感人而
順氣應(yīng)之,順氣成象而和樂(lè)興焉。倡和有應(yīng)①,回邪曲直②,各歸其
分;而萬(wàn)物之理,各以類(lèi)相動(dòng)也。是故君子反情以和其志③,比類(lèi)
以成其行④。奸聲亂色,不留聰明⑤;淫樂(lè)慝禮,不接心術(shù);惰慢邪
僻之氣,不設(shè)于身體。使耳目鼻口心知百體,皆由順正,以行其義。
【今注】
①倡:通“唱”。②回:違背。③反情:返回本性。④比類(lèi):比照善
惡的倫類(lèi)。⑤聰明:聽(tīng)覺(jué)和視覺(jué)。
【今譯】
凡是奸邪的聲音感染了人,心中逆亂之氣就與之呼應(yīng),逆亂之
氣表現(xiàn)于外,淫邪的音樂(lè)就產(chǎn)生了。純正的聲音感染了人,心中順
服之氣就與之呼應(yīng),順?lè)畾獗憩F(xiàn)于外,調(diào)和的音樂(lè)就產(chǎn)生了。一
唱一和互相呼應(yīng),邪正曲直各自歸屬于一定的分類(lèi)。萬(wàn)物的原理,
就是按照各自的類(lèi)別互相觸動(dòng)。所以君子回到人的本性來(lái)調(diào)和人
們的志向,比照善惡的類(lèi)別來(lái)促成人們的行為。奸邪的聲音、淫亂
的顏色,不聽(tīng)不看。荒淫的音樂(lè)、邪惡的禮儀,心里不去感受。惰
慢歪邪的習(xí)氣,不沾染到身上。使耳、目、鼻、口、思想以至整個(gè)身
體,都隨著正氣、依照道義而行動(dòng)。
【經(jīng)文】
然后發(fā)以聲音,而文以琴瑟,動(dòng)以干戚,飾以羽旄,從以簫
管①。奮至德之光,動(dòng)四氣之和②,以著萬(wàn)物之理。是故清明象天,
廣大象地,終始象四時(shí),周還象風(fēng)雨。五色成文而不亂③,八風(fēng)從
律而不奸④,百度得數(shù)而有常。小大相成,終始相生。倡和清濁,
迭相為經(jīng)。故樂(lè)行而倫清,耳目聰明,血?dú)夂推?移風(fēng)易俗,天下皆
寧。
【今注】
①文:文飾,這里指伴奏。動(dòng):指舞蹈。飾:裝飾道具。②四氣:指上文
所說(shuō)陽(yáng)、陰、剛、柔四氣。③五色:指相應(yīng)于五行的五音。成文:組成樂(lè)章。
④八風(fēng):古人稱(chēng)東北風(fēng)為炎風(fēng),東風(fēng)為滔風(fēng),東南風(fēng)為熏風(fēng),南風(fēng)為巨風(fēng),西
南風(fēng)為凄風(fēng),西風(fēng)為風(fēng),西北風(fēng)為厲風(fēng),北風(fēng)為寒風(fēng)。 合稱(chēng)八風(fēng)。這里的八
風(fēng)實(shí)指與八風(fēng)相應(yīng)的金、石、絲、竹、匏、土、革、木八種樂(lè)器發(fā)出的八音。
【今譯】
然后發(fā)作為聲音,用琴瑟來(lái)伴奏,用干戚來(lái)舞動(dòng),用羽旄來(lái)裝
飾,用簫管來(lái)配合。煥發(fā)出至上道德的光采,調(diào)動(dòng)起四氣的和諧,
表明萬(wàn)物的原理。所以這種音樂(lè),清明就像天,廣大就像地,終始
循環(huán)就像一年四季,周旋流動(dòng)就像風(fēng)雨。好像五色配成文采而毫
不混亂,八風(fēng)配合律呂而不相干擾。各種度數(shù)都有常規(guī)。十二律
互相配合,輪流為宮音。有唱有和有清有濁,互相交替形成條理。
所以這樣的音樂(lè)流行能使倫理清楚,使人耳聰目明,心平氣和,能
改變社會(huì)風(fēng)俗,使天下都安寧。
【經(jīng)文】
故曰:樂(lè)者樂(lè)也①。君子樂(lè)得其道,小人樂(lè)得其欲。以道制
欲,則樂(lè)而不亂;以欲忘道,則惑而不樂(lè)。是故君子反情以和其志,
廣樂(lè)以成其教。樂(lè)行,而民鄉(xiāng)方②,可以觀德矣。德者,性之端也;
樂(lè)者,德之華也;金石絲竹,樂(lè)之器也。詩(shī),言其志也;歌,詠其聲
也;舞,動(dòng)其容也。三者本于心,然后樂(lè)器從之。是故情深而文
明③,氣盛而化神④,和順?lè)e中而英華發(fā)外,唯樂(lè)不可以為偽。
【今注】
①前一“樂(lè)”指音樂(lè),后一“樂(lè)”指快樂(lè)。②鄉(xiāng)方:朝向正道。③文明:
指音樂(lè)文采鮮明。④化神:變化神妙。
【今譯】
所以說(shuō):音樂(lè)就是快樂(lè)。君子快樂(lè)是因?yàn)檎业搅苏?小人快
樂(lè)是因?yàn)闈M足了欲望。用正道來(lái)控制欲望,這樣快樂(lè)就不會(huì)導(dǎo)致
淫亂;為了欲望而忘記正道,就會(huì)陷入迷惑而得不到真正的快樂(lè)。
所以君子回到人的本性來(lái)調(diào)和志向,推廣音樂(lè)來(lái)完成教化。樂(lè)教
完成,人民也就走上了正道,所以從音樂(lè)可以觀察到德行。所謂
德,是人性的發(fā)端。而音樂(lè),則是由德開(kāi)放出來(lái)的花朵。金石絲
竹,則是奏樂(lè)的工具。詩(shī),表達(dá)人們的志向;歌,唱出人們的心聲;
舞,體現(xiàn)人們的儀容動(dòng)態(tài)。三者都是從人心中發(fā)出,然后以樂(lè)器相
配合。所以情感深厚,文理鮮明;氣氛濃烈,變化如神。和順的品
德積聚在心中,才能使音樂(lè)的美妙光華表現(xiàn)于外。只有音樂(lè)所表
現(xiàn)的快樂(lè)是不好偽裝的。
【經(jīng)文】
樂(lè)者,心之動(dòng)也;聲者,樂(lè)之象也;文采節(jié)奏,聲之飾也。君子
動(dòng)其本①,樂(lè)其象,然后治其飾。是故先鼓以警戒②,三步以見(jiàn)
方③,再始以著往④,復(fù)亂以飭歸⑤。奮疾而不拔⑥,極幽而不隱。
獨(dú)樂(lè)其志,不厭其道⑦;備舉其道,不私其欲。是故情見(jiàn)而義立,樂(lè)
終而德尊。君子以好善,小人以聽(tīng)過(guò)。故曰:生民之道,樂(lè)為大焉。
【今注】
①本:指心。②此句及以下幾句是反映武王伐紂的《大武》之樂(lè)的演奏
情況。警戒:提醒大家作好準(zhǔn)備。③方:將。三步以見(jiàn)方:指先走三步表示
舞蹈將要開(kāi)始。④再始:重復(fù)開(kāi)始。⑤亂:指樂(lè)曲的結(jié)束部分。⑥奮
疾而不拔:指舞者動(dòng)作迅疾但卻不離譜。⑦獨(dú)樂(lè)其志:意謂《大武》之樂(lè)表
現(xiàn)了武王決心伐紂的意志,又不厭棄仁義之道。
【今譯】
樂(lè),是心靈的感動(dòng);聲音,是樂(lè)的表現(xiàn)形式;施律節(jié)奏,是對(duì)聲
音的修飾。君子從心靈的感動(dòng)出發(fā),喜愛(ài)音樂(lè)的形式,然后加以整
理修飾。所以《大武》之樂(lè)的表演,先敲鼓叫眾人心中做好準(zhǔn)備,再
走三步表示將要舞蹈。開(kāi)始重復(fù)一次,再往下進(jìn)行;結(jié)束曲也重復(fù)
一次,舞者才退下。舞者步伐迅疾,但不亂套離譜;音樂(lè)極其幽深,
但卻不隱晦。既能獨(dú)自滿足個(gè)人的意志,又不厭棄其中包含的道
理;全面地體現(xiàn)了仁義之道,因而不至于私自放縱情欲。這種音樂(lè)
既表現(xiàn)了情感,又樹(shù)立了道義。樂(lè)舞結(jié)束,武王的德性也就得到了
尊重。君子聽(tīng)了這樣的音樂(lè),更加愛(ài)好善德;小人聽(tīng)了這樣的音
樂(lè),也可以用來(lái)防備自己的過(guò)錯(cuò)。所以說(shuō):治民的方法,樂(lè)是最重
要的。
【經(jīng)文】
樂(lè)也者施也,禮也者報(bào)也①。樂(lè),樂(lè)其所自生②;而禮,反其所
自始③。樂(lè)章德,禮報(bào)情,反始也。所謂大輅者,天子之車(chē)也④。龍
旂九旒,天子之旌也。青黑緣者,天子之寶龜也⑤。從之以牛羊之
群,則所以贈(zèng)諸侯也。
【今注】
①音樂(lè)傳達(dá)給聽(tīng)眾,有出而無(wú)返,所以是“施予”。禮尚往來(lái),所以是“報(bào)
答”。②所自生:指王者賴以建立王業(yè)的功德。③所自始:指祖先。④
大輅:天子乘坐的車(chē)子。此句及以下數(shù)句,與上下文意思不連貫,可能是他篇
錯(cuò)簡(jiǎn)。⑤青黑緣:指龜甲的邊緣呈青黑色。
【今譯】
樂(lè),是一種施與;禮,則是一種報(bào)答。樂(lè),用來(lái)表現(xiàn)對(duì)王者功業(yè)
的喜愛(ài);禮,用來(lái)追念王者祖先的恩情。樂(lè)表彰功德,禮報(bào)答恩情、
追念始祖。稱(chēng)作“大輅”的,那是天子的車(chē)子;龍旗有九旒,那是天
子的旌旗;有青黑色邊緣的龜甲,那是天子的寶龜。再加上成群的
牛羊,那便是天子賜給有功諸侯的禮物。
【經(jīng)文】
樂(lè)也者,情之不可變者也。禮也者,理之不可易者也。樂(lè)統(tǒng)
同,禮辨異,禮樂(lè)之說(shuō),管乎人情矣①。窮本知變,樂(lè)之情也;著誠(chéng)
去偽,禮之經(jīng)也。 禮樂(lè)?天地之情②,達(dá)神明之德,降興上下之神,
而凝是精粗之體③,領(lǐng)父子君臣之節(jié)④。是故大人舉禮樂(lè),則天地
將為昭焉。天地?合⑤,陰陽(yáng)相得,煦嫗覆育萬(wàn)物⑥,然后草木茂,
區(qū)萌達(dá)⑦,羽翼奮⑧,角觡生⑨,蟄蟲(chóng)昭蘇,羽者嫗伏⑩,毛者孕鬻(11),
胎生者不?(12),而卵生者不恤(13),則樂(lè)之道歸焉耳。
【今注】
①管:包括,貫通。 ②?:音負(fù),是依順的意思。 ③降興:猶言調(diào)動(dòng)。
凝:形式。精細(xì)之體:指大大小小的禮儀。 ④領(lǐng):治理。 ⑤?:讀為“熹”。
蒸發(fā)勃?jiǎng)拥臉幼?。⑥?指天用“氣”溫潤(rùn)萬(wàn)物。嫗:指地用“休”養(yǎng)育萬(wàn)物。
⑦區(qū)萌:指植物的萌芽。⑧羽翼:指飛鳥(niǎo)之類(lèi)。⑨觡:麋鹿的角。角
觡:指麋鹿牛羊之類(lèi)。 ⑩嫗伏:伏在地上孵化生子。(11)鬻:生養(yǎng)。(12)?
(dú):敗。這里指胎死腹中。((13))恤(xù):裂。指卵破裂。
【今譯】
樂(lè),表達(dá)人的不可改變的情感;禮,體現(xiàn)了永恒不變的倫理。
樂(lè)調(diào)和同一,禮辨別差異。禮樂(lè)的學(xué)說(shuō),貫通了全部人情。追究心
靈的本源而了解其變化,這是樂(lè)的真情;表明誠(chéng)實(shí)的精神而消除虛
偽的態(tài)度,這是禮的綱領(lǐng)。禮樂(lè)依順天地的規(guī)律,貫徹神明的德
行,調(diào)動(dòng)上下的精神,形成大小不同的儀式,調(diào)整父子君臣之間的
規(guī)矩。所以偉大的人物施行禮樂(lè),天地也將要為之大放光明。天
地之間,陰陽(yáng)二氣蒸發(fā),互相配合,溫潤(rùn)覆載,養(yǎng)育萬(wàn)物。這樣草木
就茂盛了,萌芽就出土了,鳥(niǎo)類(lèi)就奮飛了,獸類(lèi)就生長(zhǎng)了,蟄伏的蟲(chóng)
子也復(fù)蘇了。飛禽在孵卵,走獸懷了胎。胎生的不會(huì)流產(chǎn),卵生的
不會(huì)蛋破。樂(lè)的道理,也就歸于這樣一種境界。
【經(jīng)文】
樂(lè)者,非謂黃鐘大呂弦歌干揚(yáng)也①,樂(lè)之末節(jié)也,故童者舞之。
鋪宴席,陳尊俎,列籩豆,以升降為禮者,禮之末節(jié)也,故有司掌之。
樂(lè)師辨乎聲詩(shī),故北面而弦②;宗祝辨乎宗廟之禮,故后尸;商祝辨
乎喪禮,故后主人③。是故德成而上,藝成而下;行成而先,事成而
后。是故先王有上有下,有先有后,然后可以有制于天下也。
【今注】
①黃鐘:十二律中陽(yáng)律的第一律。大呂:十二律中陰律(六呂)的第一律。
此處以黃鐘大呂代指樂(lè)律。干:盾。揚(yáng):鉞。都是武舞的道具。②北面:面
朝北,是卑下的位置。③商祝:熟悉商代禮儀的太祝。周代喪禮承襲殷商,
故以商祝掌喪禮。
【今譯】
樂(lè),并不就是說(shuō)的黃鐘大呂、奏樂(lè)跳舞,這只不過(guò)是樂(lè)的次要
部分,所以由兒童來(lái)充當(dāng)舞者。鋪設(shè)筵席,陳列祭器,依上下進(jìn)退
的動(dòng)作來(lái)行禮,這也是禮的次要部分,所以只需由司儀小官執(zhí)掌。
樂(lè)師只能辨別聲律和詩(shī)句,所以只能在堂下面朝北彈琴。宗祝只
不過(guò)了解宗廟的具體儀式,所以只能站在尸的后面。商祝只懂得
喪葬的禮儀,所以只能站在主人后面。所以,能懂得禮樂(lè)的道德意
義的屬上乘,而只是在禮樂(lè)的具體儀式和技能上有所成就的則屬
下乘。德行的完善是首要的,而具體事務(wù)的完成是次要的。所以
先王有上有下,有主有次,這樣才能制作禮樂(lè),推行于天下。
【經(jīng)文】
魏文侯問(wèn)于子夏曰①:“吾端冕而聽(tīng)古樂(lè),則唯恐臥②;聽(tīng)鄭衛(wèi)
之音,則不知倦③。敢問(wèn)古樂(lè)之如彼,何也?新樂(lè)之如此,何也?”
【今注】
①魏文侯:戰(zhàn)國(guó)時(shí)魏國(guó)國(guó)君,名斯,公元前445~前396年在位。子夏:
孔子弟子,姓卜名商。曾任魏文候師。②端:即玄端,是黑色的禮服。冕:
禮冠。端冕:穿禮服、戴禮冠,表示恭敬。③鄭、衛(wèi)之音:指當(dāng)時(shí)鄭、衛(wèi)一帶
的音樂(lè),即所謂“新聲”。
【今譯】
魏文侯問(wèn)子夏說(shuō):“我要是穿戴禮服禮帽聽(tīng)古樂(lè),就怕很快就
要睡著了;而要是去聽(tīng)鄭、衛(wèi)之音,則不知疲倦。請(qǐng)問(wèn)古樂(lè)使我那
樣,是何原因? 新樂(lè)叫我如此,又作何解釋呢?”
【經(jīng)文】
子夏對(duì)曰:“今夫古樂(lè),進(jìn)旅退旅,和正以廣①。弦匏笙簧,會(huì)
守拊鼓②。始奏以文,復(fù)亂以武③。治亂以相,訊疾以雅④。君子
于是語(yǔ)⑤,于是道古。修身及家,平均天下。此古樂(lè)之發(fā)也。今夫
新樂(lè),進(jìn)俯退俯⑥,奸聲以濫,溺而不止。及優(yōu)侏儒,猱雜子女,不
知父子⑦,樂(lè)終不可以語(yǔ),不可以道古。此新樂(lè)之發(fā)也。今君之所
問(wèn)者樂(lè)也,所好者音也。夫樂(lè)者,與音相近而不同?!?
【今注】
①旅:眾。進(jìn)旅退旅:指表演樂(lè)舞,眾人進(jìn)退一致。和正以廣:指音樂(lè)和
平、中正而寬廣。②弦匏笙簧:指各種管弦樂(lè)器。會(huì)守拊鼓:指各種管弦樂(lè)
器等到拊和鼓敲響后一齊會(huì)合演奏?!稗浴奔跋挛牡摹跋唷?均樂(lè)器名,用以拍
板。③文:指鼓。亂:指音樂(lè)的卒章。武:指金鐃,或說(shuō)指鐘。④訊:調(diào)節(jié)
的意思。雅:也是一種樂(lè)器。⑤于是語(yǔ):樂(lè)終發(fā)表意見(jiàn)說(shuō)明此樂(lè)舞的意義。
⑥俯:指舞者行列曲折不齊。⑦優(yōu):俳優(yōu)、倡優(yōu)。侏儒:身材短小的人。
猱雜:同糅雜。子女:指男女。
【今譯】
子夏回答說(shuō):“所謂古樂(lè),表演時(shí)進(jìn)退整齊,和平寬廣。各種管
弦樂(lè)器,等領(lǐng)樂(lè)的拊和鼓敲響后才一齊演奏。開(kāi)始以鼓聲領(lǐng)起,結(jié)
尾以金鐃收束。用相來(lái)調(diào)整結(jié)束的音樂(lè),用雅來(lái)控制音樂(lè)的速度。
君子說(shuō)明此樂(lè)舞的深刻意義,或稱(chēng)道古代圣王的業(yè)績(jī)。用以修養(yǎng)
自身、影響到家庭,以至于治國(guó)平天下。這是古樂(lè)的表現(xiàn)。而所謂
新樂(lè),表演雜亂不齊,淫邪的聲音泛濫,使人沉溺而難以自拔,甚至
還加上倡優(yōu)侏儒丑態(tài)百出的表演,男女混雜,父子不分,音樂(lè)終了,
無(wú)法說(shuō)明什么道理,也不能講述古代圣王的業(yè)績(jī)。這就是新樂(lè)的
表現(xiàn)?,F(xiàn)在你問(wèn)的是'樂(lè)’,而你喜好的卻是'音’。所謂'樂(lè)’和
'音’雖然相似,但卻是不同的!”
【經(jīng)文】
文侯曰:“敢問(wèn)何如?”子夏對(duì)曰:“夫古者天地順而四時(shí)當(dāng),民
有德而五谷昌,疾疢不作而無(wú)妖祥①,此之謂大當(dāng)②,然后圣人
作③,為父子君臣,以為紀(jì)綱。紀(jì)綱既正,天下大定。天下大定,然
后正六律,和五聲,弦歌詩(shī)頌,此之謂德音;德音之謂樂(lè)。詩(shī)云:'莫
其德音。其德克明??嗣骺祟?lèi),克長(zhǎng)克君,王此大邦;克順克俾,俾
于文王,其德靡悔。既受帝祉,施于孫子④?!酥^也。今君之所
好者,其溺音乎?”
【今注】
①疢(chèn):病。妖祥:變態(tài)反常的現(xiàn)象,災(zāi)禍的征兆。②大當(dāng):一切
都順當(dāng),天下太平。③作:起。④引《詩(shī)》見(jiàn)《大雅·皇矣》,舊說(shuō)是贊美文
王之父王季的詩(shī)。莫:淡漠清靜的樣子??祟?lèi):能夠符合倫類(lèi)??速?能夠比
方于善事,擇善而從。俾于:及于、至于。靡悔:無(wú)所遺憾。帝祉:天帝的福
佑。
【今譯】
文侯問(wèn):“請(qǐng)問(wèn)樂(lè)與音究竟是怎樣不同呢?”子夏回答說(shuō):“古時(shí)
候,天地正常,四時(shí)風(fēng)調(diào)雨順,人民有德行,五谷豐盛,疾病災(zāi)禍不
發(fā)生,反?,F(xiàn)象不出現(xiàn),這就叫做天下太平。這時(shí)就有圣人起來(lái),
制定了君臣父子的名分,作為人們的綱常。綱常確定了,天下就安
定了。天下安定,然后再制定六律,調(diào)和五聲,演奏樂(lè)器來(lái)歌唱,創(chuàng)
作詩(shī)篇來(lái)贊頌。這樣的音樂(lè),就叫做德音;德音才能稱(chēng)作'樂(lè)’。
《詩(shī)經(jīng)》上說(shuō):'德音多么淡漠,德行多么光明。光明而合倫類(lèi),能夠
擔(dān)任君長(zhǎng),統(tǒng)治偉大國(guó)家;恭順而能擇善,傳到文王時(shí)代,德行無(wú)所
遺憾。接受天帝福佑,傳給子孫萬(wàn)代?!@就是說(shuō)的德音啊! 而你
所喜好的大概是那種令人沉湎的'溺音’吧?!?
【經(jīng)文】
文侯曰:“敢問(wèn)溺音何從出也?”子夏對(duì)曰:“鄭音好濫淫志①,
宋音燕女溺志②,衛(wèi)音趨數(shù)煩志③,齊音敖辟喬志④。此四者皆淫
于色而害于德,是以祭祀弗用也?!?
【今注】
①好濫:輕佻放縱。②燕女:纏綿纖柔。③趨數(shù):音調(diào)急促。④敖
辟:居傲邪辟。齊:通“驕”。
【今譯】
文侯又問(wèn):“請(qǐng)問(wèn)溺音是從何而來(lái)的呢?”子夏說(shuō):“鄭國(guó)的音樂(lè)
輕佻放縱,使人心淫蕩;宋國(guó)的音樂(lè)纏綿纖柔,使人心沉緬;衛(wèi)國(guó)的
音樂(lè)節(jié)奏急促,使人心煩躁;齊國(guó)的音樂(lè)傲慢邪辟,使人心驕橫。
這四種音樂(lè)都使人沉溺于聲色而有害于德行,所以祭祀時(shí)不采
用?!?
【經(jīng)文】
詩(shī)云:“肅雍和鳴,先祖是聽(tīng)①。”夫肅肅,敬也;雍雍,和也。夫
敬以和,何事不行。為人君者謹(jǐn)其所好惡而已矣。君好之,則臣為
之。上行之,則民從之。詩(shī)云:“誘民孔易②”,此之謂也。然后圣
人作,為鞉、鼓、椌、褐、壎、篪③,此六者,德音之音也。然后鐘磬竽
瑟以和之,干戚旄狄以舞之④,此所以祭先王之廟也,所以獻(xiàn)酬酳
酢也⑤,所以官序貴賤各得其宜也,所以示后世有尊卑長(zhǎng)幼之序
也。
【今注】
①引《詩(shī)》見(jiàn)《周頌·有瞽》。②引《詩(shī)》見(jiàn)《大雅·板》。孔:很。③鞉
(táo):小鼓。椌楬(kōng qià):兩種木制的敲擊樂(lè)器。壎(xuān):用土燒制的
樂(lè)器。篪(chí):竹制的八孔吹奏樂(lè)器。④狄:通“翟”,野雞的尾羽。文舞
時(shí)用的道具。⑤酳(yìn):用酒漱口。獻(xiàn)酬酳酢:泛指宴飲賓客的各種禮
儀。
【今譯】
《詩(shī)經(jīng)》上說(shuō):“肅雍和鳴之音,先祖才愿意聽(tīng)。”肅肅,是恭敬的
意思;雍雍,是溫和的意思。恭敬而又溫和,還有什么事情做不成
呢? 作為人君,只要對(duì)自己的好惡十分謹(jǐn)慎就行了。人君所喜愛(ài)
的,大臣就會(huì)去做;上面流行的,民眾就會(huì)跟從?!对?shī)》上說(shuō):“誘導(dǎo)
民眾,十分容易?!本褪钦f(shuō)的這個(gè)啊。然后圣人起來(lái),制作鞉、鼓、
椌、楬、壎、篪等六種樂(lè)器,這六種樂(lè)器發(fā)出的聲音都是符合“德音”
的要求的。然后再用鐘磬竽瑟來(lái)調(diào)和,用干戚旄狄來(lái)舞蹈,這樣的
音樂(lè),才可以用來(lái)祭祀先王的宗廟,用來(lái)配合宴飲賓客的各種禮
儀,用來(lái)排列官職貴賤的等級(jí),使他們各得其所,用來(lái)告知后人,應(yīng)
該有尊卑長(zhǎng)幼的次序。
【經(jīng)文】
鐘聲鏗,鏗以立號(hào),號(hào)以立橫①,橫以立武。君子聽(tīng)鐘聲則思
武臣。石聲磬,磬以立辨②。辨以致死。君子聽(tīng)磬聲則思死封疆
之臣③。絲聲哀,哀以立廉,廉以立志。君子聽(tīng)琴瑟之聲則思志義
之臣。竹聲濫,濫以立會(huì)④,會(huì)以聚眾。君子聽(tīng)竽笙簫管之聲則思
畜聚之臣。鼓鼙之聲讙⑤,讙以立動(dòng),動(dòng)以進(jìn)眾。君子聽(tīng)鼓鼙之聲
則思將帥之臣。君子之聽(tīng)音,非聽(tīng)其鏗鏘而已也,彼亦有所合之
也⑥。
【今注】
①號(hào):號(hào)令。橫:充滿壯氣的樣子。②磬:通“硁(kēng)”,敲擊石頭發(fā)
出的聲音。辨:指明辨是非的正義感。③死封疆:死守邊疆。④濫:傳播
廣泛。會(huì):聚合。⑤讙:喧鬧。⑥有所合之:指能從音樂(lè)中體會(huì)到某些契
合于心的含義。
【今譯】
鐘的聲音鏗鏘響亮,可以用作號(hào)令。號(hào)令能使人振奮,振奮就
能建立武功。所以君子聽(tīng)到鐘聲,就想到勇武之臣。石磬的聲音
堅(jiān)定有力,可以樹(shù)立正義,有了正義就不怕死。所以君子聽(tīng)到石磬
的聲音,就想起死守疆土的將士。絲弦的聲音哀慟,哀慟能使人廉
明正直,廉明正直就能確立志向。所以君子聽(tīng)到琴瑟的聲音,就想
起有志有節(jié)的忠臣。竹管的聲音傳播廣泛,傳播廣泛就能會(huì)合,能
會(huì)合就能招集眾人。所以君子聽(tīng)到竽笙簫管的聲音,就想起能夠
安撫團(tuán)結(jié)眾人的大臣。鼓鼙的聲音喧鬧,喧鬧就使人激動(dòng),激動(dòng)就
能促使眾人前進(jìn)。所以君子聽(tīng)到鼓鼙的聲音,就想起帶兵打仗的
將領(lǐng)??傊?君子聽(tīng)音樂(lè),不只是聽(tīng)那鏗鏘的聲音而已,他們都能
從中體會(huì)到某種契合于心的含義。
【經(jīng)文】
賓牟賈侍坐于孔子①,孔子與之言及樂(lè),曰:“夫《武》之備戒之
已久②,何也?”對(duì)曰:“病不得其眾也③。”“詠嘆之,淫液之④,何
也?”對(duì)曰:“恐不逮事也。”
【今注】
①賓牟賈:姓賓牟,名賈,生平不詳。②《武》:即《大武》,是反映武王伐
紂的樂(lè)舞。備戒:指樂(lè)舞開(kāi)始之前先擊鼓,提醒眾人做好準(zhǔn)備。已:太、很。
③病:擔(dān)憂。病不得其眾:象征著武王伐紂時(shí)擔(dān)心得不到眾人的支持。
④詠嘆、淫液:指音樂(lè)聲調(diào)漫長(zhǎng)、連綿不絕。
【今譯】
賓牟賈陪伴孔子坐著,孔子跟他談到樂(lè)舞的問(wèn)題??鬃訂?wèn)他:
“《武》樂(lè)表演開(kāi)始前長(zhǎng)時(shí)間擊鼓做準(zhǔn)備,這是為什么?”賓牟賈說(shuō):
“象征武王開(kāi)始伐紂時(shí)擔(dān)心得不到眾人的支持?!薄啊段洹返囊魳?lè)聲調(diào)
漫長(zhǎng),連綿不絕,這是為什么?”答道:“這是象征武王擔(dān)心時(shí)機(jī)不成
熟,干不成大事?!?
【經(jīng)文】
“發(fā)揚(yáng)蹈厲之已蚤①,何也?”對(duì)曰:“及時(shí)事也?!薄啊段洹纷掠?
憲左②,何也?”對(duì)曰:“非《武》坐也?!薄奥曇吧毯我?sup>③?”對(duì)曰:“非
《武》音也?!弊釉?“若非《武》音則何音也?”對(duì)曰:“有司失其傳也。
若非有司失其傳④,則武王之志荒矣⑤?!弊釉?“唯! 丘之聞諸萇
弘⑥,亦若吾子之言是也?!?
【今注】
①發(fā)揚(yáng)蹈厲:手舞足蹈,奮發(fā)威武。蚤:通“早”,指樂(lè)舞一開(kāi)始。②坐:
跪。致右:右膝著地。致,通“輊”,是低下的意思。憲左:左膝不著地。憲,通
“軒”,是抬起的意思。③商:指“商音”。商音象征殺伐之氣。④有司:這
里指樂(lè)官。⑤荒:迷亂。⑥萇弘:周大夫,據(jù)說(shuō)孔子曾向他學(xué)習(xí)過(guò)音樂(lè)。
【今譯】
“舞蹈一開(kāi)始就奮發(fā)威武地手舞足蹈,這是為什么?”答道:“這
是象征抓住時(shí)機(jī)及時(shí)行動(dòng)?!薄啊段洹肺韫蜃擞蚁ブ?左膝不著地,
這是為什么?”答道:“那不是《武》舞的跪法吧!”“《武》樂(lè)包含著象
征殺伐的商聲,這是為什么?”答道:“那不是《武》樂(lè)的聲音吧!”孔
子說(shuō):“如果不是《武》樂(lè)的聲音,那又是什么聲音呢?”賓牟賈回答
道:“恐怕是樂(lè)官傳授有差錯(cuò),如果不是樂(lè)官傳授有差錯(cuò),那就是武
王的心思迷亂了?!笨鬃诱f(shuō):“我從萇弘那兒聽(tīng)來(lái)的,也如同你所說(shuō)
的一樣,是這樣的。”
【經(jīng)文】
賓牟賈起,免席而請(qǐng)?jiān)?sup>①:“夫《武》之備戒之已久,則既聞命
矣,敢問(wèn)遲之遲而又久②,何也?”子曰:“居! 吾語(yǔ)女。夫樂(lè)者,象
成者也;摠干而山立③,武王之事也;發(fā)揚(yáng)蹈厲,太公之志也④。武
亂皆坐,周召之治也⑤。
【今注】
①免席:避席,離開(kāi)坐席表示尊敬。②遲之遲而又久:指《武》樂(lè)表演的
時(shí)間長(zhǎng)。③摠干:手握盾牌。山立:穩(wěn)立如山。④太公:即姜太公呂尚,
周初擔(dān)任武王的軍師,輔佐武王討伐殷商。⑤周召:指周公旦和召公奭。
周成王時(shí),周公、召公共同輔政,世稱(chēng)周召。
【今譯】
賓牟賈立起身來(lái),離開(kāi)坐席向孔子請(qǐng)教道:“關(guān)于《武》舞開(kāi)始
前戒備已久的問(wèn)題,我已經(jīng)聽(tīng)說(shuō)過(guò)了。那么請(qǐng)問(wèn)《武》樂(lè)為什么表
演的時(shí)間這么長(zhǎng)呢?”孔子說(shuō):“你坐下,我告訴你。樂(lè),是用來(lái)象征
那已完成的功業(yè)。手持盾牌長(zhǎng)久地站立不動(dòng),象征著武王將要有
大事;奮發(fā)威武,手舞足蹈,象征太公以武力討伐殷紂的意志;到
《武》的尾聲時(shí)一齊跪下,象征周公、召公在戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束后實(shí)行文治。
【經(jīng)文】
“且夫《武》,始而北出,再成而滅商①。三成而南,四成而南國(guó)
是疆,五成而分②,周公左,召公右,六成復(fù)綴③,以崇天子。夾振之
而駟伐④,盛威于中國(guó)也。分夾而進(jìn)⑤,事蚤濟(jì)也⑥。久立于綴,以
待諸侯之至也。
【今注】
①成:指舞曲的一段。再成:第二段。②分:指舞隊(duì)分別為兩列。③
綴:舞位。復(fù)綴:恢復(fù)到原先的舞位。④夾振之:指兩列舞者中分別有人振
動(dòng)金鐸。駟:通“四”。四伐:指舞者模仿向四方出擊的動(dòng)作。⑤分夾而進(jìn):
分兩隊(duì)前進(jìn)。⑥濟(jì):成功。蚤:通“早”。事早濟(jì):戰(zhàn)事早已成功。
【今譯】
“《武》樂(lè)開(kāi)始第一段,舞者向北行進(jìn),象征武王出兵北方;第二
段象征消滅了殷商。第三段向南行進(jìn),第四段象征南方各國(guó)被征
服,成為周朝的疆土。第五段舞者分為兩列,象征周公、召公一左
一右輔佐天子。第六段恢復(fù)原先的舞位,象征對(duì)天子的尊崇。兩
隊(duì)舞者振動(dòng)鈴鐸,向四面出擊,象征天子的威力震撼中國(guó)。分隊(duì)前
進(jìn),象征戰(zhàn)事及早完成。舞者長(zhǎng)久地站在舞位上,那是象征周武王
等待諸侯的到來(lái)。
【經(jīng)文】
“且女獨(dú)未聞牧野之語(yǔ)乎①?武王克殷反商②,未及下車(chē)而封
黃帝之后于薊③,封帝堯之后于祝④,封帝舜之后于陳⑤。下車(chē)而
封夏后氏之后于杞⑥,投殷之后于宋⑦。封王子比干之墓⑧,釋箕
子之囚⑨,使之行商容而復(fù)其位⑩。
【今注】
①牧野:地名,在今河南淇縣,殷紂時(shí)為殷商別都朝歌的南郊。是武王伐
紂、大敗殷軍的地方。牧野之語(yǔ):指關(guān)于武王伐紂的傳說(shuō)。②反商:當(dāng)作
“及商”,來(lái)到商國(guó)。③薊:地名,在今北京城西南。④祝:即祝阿,在今山
東長(zhǎng)清縣東北。⑤陳:古國(guó)名,在今河南淮陽(yáng)一帶。⑥夏后氏:指夏王
朝。杞:古國(guó)名,在今河南杞縣。⑦宋:古國(guó)名,在今河南商丘。⑧王子
比干:商紂王的叔父,傳說(shuō)他因?yàn)閷掖蝿裰G商紂王而被剖腹掏心。⑨箕子:
也是商紂王的叔父,官至太師,因數(shù)諫紂王而遭囚。⑩行:尋視、尋訪。商
容:殷代的賢人,擔(dān)任禮官,被紂王罷黜。
【今譯】
“再說(shuō),你難道沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)關(guān)于武王在牧野討伐殷紂王的故事
嗎? 武王打敗了殷王來(lái)到商都,還沒(méi)來(lái)得及下車(chē),就把黃帝的后代
封于薊,把帝堯的后代封于祝,把帝舜的后代封于陳;下了車(chē)又把
夏的后代封于杞,把殷的后代安置在宋,還修整了王子比干的墓,
釋放了箕子,并讓他去探視商容,恢復(fù)他的官職。
【經(jīng)文】
“庶民弛政,庶士倍祿。濟(jì)河而西,馬散之華山之陽(yáng)而弗復(fù)乘,
牛散之桃林之野而弗復(fù)服①。車(chē)甲釁而藏之府庫(kù)②,而弗復(fù)用。倒
載干戈,包之以虎皮;將帥之士,使為諸侯;名之曰'建橐’③。然后
天下知武王之不復(fù)用兵也。
【今注】
①桃林:地名,在華山之旁。②釁:據(jù)《史記·樂(lè)書(shū)》當(dāng)作“弢”,即韜。是
收藏的意思。今用此字翻譯。③建:通“鍵”,鎖鑰。橐(gāo):古代盛兵器
的器具。建櫜:意思是鎖起兵器。
【今譯】
“于是民眾解除了苛政,士人增加了俸祿。然后渡過(guò)黃河回到
西邊,把戰(zhàn)馬放到華山南面,不再用來(lái)拉戰(zhàn)車(chē);牛也放到桃林的郊
野,不再為戰(zhàn)爭(zhēng)服役。兵車(chē)鎧甲收藏到倉(cāng)庫(kù)里,不再使用。盾和矛
都倒著放好,包上虎皮。帶兵的將領(lǐng),都封為諸侯。當(dāng)時(shí)叫做'建
櫜’。這樣,天下人都知道武王不再使用武力了。
【經(jīng)文】
“散軍而郊射①:左射,《貍首》;右射,《騶虞》②;而貫革之射息
也③。裨冕搢笏④,而虎賁之士說(shuō)劍也⑤。祀乎明堂而民知孝。朝
覲,然后諸侯知所以臣;耕藉,然后諸侯知所以敬⑥。五者,天下之
大教也。食三老五更于大學(xué)⑦,天子袒而割牲,執(zhí)醬而饋,執(zhí)爵而
酳⑧,冕而摠干⑨,所以教諸侯之弟也。若此,則周道四達(dá),禮樂(lè)交
通。則夫《武》之遲久,不亦宜乎?”
【今注】
①郊射:在郊外學(xué)校行郊射禮。②貍首、騶虞:是行郊射之禮時(shí)演唱的
詩(shī)歌,均佚。③貫革:穿透鎧甲。④裨(pí):禮服。裨冕:穿戴禮服禮冠。搢笏:把笏板插在衣帶上。 ⑤虎賁之士:勇猛如虎的戰(zhàn)士。 說(shuō):通“脫”。 說(shuō)
劍:丟開(kāi)武器。⑥藉:指籍田,名義上由天子、諸侯親自耕種,為祭祀提供粢
盛。⑦三老五更:古代天子以父兄之禮供養(yǎng)德高望重的老人。一說(shuō)象征三
辰五星。一說(shuō)老人更知三德(正直、剛、柔)、五事(貌、言、視、聽(tīng)、思),故名。
⑧酳:以酒漱口,是古代宴會(huì)時(shí)的一種禮節(jié)。⑨冕而摠干:這里指天子戴
上禮冠,手握盾牌,親自起舞。
【今譯】
“解散了軍隊(duì),舉行了郊射之禮,行禮時(shí),左邊唱《貍首》之詩(shī),
右邊唱《騶虞》之詩(shī)。戰(zhàn)場(chǎng)上那種穿透鎧甲的射箭停止了。穿上禮
服、戴上禮帽,插上笏板,武士身上的劍就解除了。在明堂祭祀祖
先,民眾就知道孝悌了。定期朝見(jiàn)天子,諸侯就知道怎樣為臣了。
天子親自耕種籍田,諸侯就知道恭敬了。這五個(gè)方面,是天下最大
的教化措施。在大學(xué)中供養(yǎng)三老五更,天子袒開(kāi)衣襟親自宰割牲
肉,捧著佐餐的醬給老人進(jìn)食,又捧上酒爵請(qǐng)他們漱口,還頭戴冠
冕、手執(zhí)盾牌為他們起舞。這就是教導(dǎo)諸侯要尊敬長(zhǎng)者的悌道。
像這樣,周朝的道德教化便傳遍四方,禮和樂(lè)交相配合。由此看
來(lái),《武》樂(lè)表演時(shí)間長(zhǎng),不是很應(yīng)該的嗎?”
【經(jīng)文】
君子曰:禮樂(lè)不可斯須去身。致樂(lè)以治心,則易直子諒之心油
然生矣①。易直子諒之心生則樂(lè),樂(lè)則安,安則久,久則天,天則
神。天則不言而信,神則不怒而威。致樂(lè)以治心者也。致禮以治
躬?jiǎng)t莊敬②,莊敬則嚴(yán)威。心中斯須不和不樂(lè),而鄙詐之心入之
矣。外貌斯須不莊不敬,而易慢之心入之矣。故樂(lè)也者,動(dòng)于內(nèi)者
也;禮也者,動(dòng)于外者也。樂(lè)極和,禮極順。內(nèi)和而外順,則民瞻其
顏色,而弗與爭(zhēng)也;望其容貌,而民不生易慢焉。故德輝動(dòng)于內(nèi),而
民莫不承聽(tīng);理發(fā)諸外,而民莫不承順。故曰:致禮樂(lè)之道,舉而錯(cuò)
之天下④,無(wú)難矣。
【今注】
①易直:和易、正直。子:當(dāng)作慈,慈愛(ài)。諒:誠(chéng)信。②治躬:修治自己
的容貌、儀表。③錯(cuò):通“措”。
【今譯】
君子說(shuō):禮樂(lè)是人們不可片刻離開(kāi)的。運(yùn)用樂(lè)來(lái)陶冶內(nèi)心,平
和正直慈愛(ài)誠(chéng)實(shí)的心情就自然產(chǎn)生了。有了這樣的心情就會(huì)快
樂(lè),快樂(lè)就能平安,平安就能長(zhǎng)久,長(zhǎng)久就能上通于天,上通于天就
能與神交會(huì)。天不必說(shuō)話,就能使人相信;神不須發(fā)怒就使人敬
畏。這就是運(yùn)用樂(lè)來(lái)陶冶內(nèi)心。而運(yùn)用禮來(lái)修治自己的容貌儀
表,就會(huì)使人莊重恭敬。莊重恭敬就會(huì)有威嚴(yán)。心中如有片刻不
平和、不快樂(lè),卑鄙奸詐的心思就會(huì)侵入。外貌有片刻不莊重、不
恭敬,輕率怠慢的念頭就會(huì)出現(xiàn)。所以樂(lè)是發(fā)動(dòng)于內(nèi)心,禮是作用
于外表。樂(lè)極其平和,禮極其恭順。內(nèi)心平和外表恭順,那么民眾
看到他這樣的臉色,也就不會(huì)跟他爭(zhēng)執(zhí)了;看到他的容貌,民眾也
就不會(huì)產(chǎn)生輕率怠慢的行為了。所以道德的光輝發(fā)動(dòng)于內(nèi),民眾
就沒(méi)有人會(huì)不聽(tīng)他的命令;禮的準(zhǔn)則表現(xiàn)在外表,民眾就沒(méi)有人會(huì)
不順從他的領(lǐng)導(dǎo)。所以說(shuō):運(yùn)用禮樂(lè)教化,推行于全天下,一切都
沒(méi)有困難了。
【經(jīng)文】
樂(lè)也者,動(dòng)于內(nèi)者也;禮也者,動(dòng)于外者也。故禮主其減,樂(lè)主
其盈①。禮減而進(jìn),以進(jìn)為文②;樂(lè)盈而反③,以反為文。禮減而不
進(jìn)則銷(xiāo)④,樂(lè)盈而不反則放⑤。故禮有報(bào)而樂(lè)有反⑥。禮得其報(bào)則
樂(lè),樂(lè)得其反則安。禮之報(bào),樂(lè)之反,其義一也。
【今注】
①減:禮講究克制謙讓,所以強(qiáng)調(diào)減損。盈:樂(lè)用以抒發(fā)情感,所以強(qiáng)調(diào)
充盈。②進(jìn):推進(jìn)、鼓勵(lì)。文:美好。③反:指有所控制。④銷(xiāo):消亡。
⑤放:放縱。⑥報(bào):通“褒”。鼓勵(lì)的意思,跟上文“進(jìn)”意思相近。
【今譯】
樂(lè),是發(fā)動(dòng)于內(nèi)心的;禮,是作用于外表的。禮的意義在于減
損,樂(lè)的意義在于充盈。因?yàn)槎Y教人克制、減損,做起來(lái)比較困難,
所以要加以鼓勵(lì);以努力去做為美。而樂(lè)使人抒發(fā)、充盈,做起來(lái)
比較容易,所以要有所控制,以有所控制為美。禮是減損的,如果
不鼓勵(lì),就會(huì)漸漸消亡。樂(lè)是充盈的,如果不控制就會(huì)走向放縱。
所以禮應(yīng)該有鼓勵(lì),樂(lè)應(yīng)該有控制。禮有了鼓勵(lì)人們就樂(lè)于實(shí)行,
樂(lè)有了控制,人的情感才會(huì)安穩(wěn)。對(duì)禮的鼓勵(lì)、對(duì)樂(lè)的控制,道理
是相通的。
【經(jīng)文】
夫樂(lè)者,樂(lè)也,人情之所不能免也。樂(lè)必發(fā)于聲音,形于動(dòng)靜,
人之道也。聲音動(dòng)靜,性術(shù)之變,盡于此矣。故人不耐無(wú)樂(lè)①,樂(lè)
不耐無(wú)形,形而不為道,不耐無(wú)亂②。先王恥其亂,故制雅頌之聲
以道之,使其聲足樂(lè)而不流,使其文足論而不息③,使其曲直、繁
瘠、廉肉、節(jié)奏足以感動(dòng)人之善心而已矣④。不使放心邪氣得接
焉,是先王立樂(lè)之方也。
【今注】
①耐:通“能”,下同。②道:通“導(dǎo)”,引導(dǎo)。③文:指樂(lè)章。論:談?wù)?義理。息:消失。④曲直:指音樂(lè)或迂回或平直。繁瘠:指音樂(lè)或復(fù)雜或簡(jiǎn)
單。廉肉:指音樂(lè)或清淡或豐滿。節(jié)奏:指音樂(lè)或休止或進(jìn)行。
【今譯】
樂(lè)就是快樂(lè),是人情不能缺少的。樂(lè)必定是發(fā)自聲音,表現(xiàn)于
動(dòng)作,這是人性的通常道理。聲音和動(dòng)作,人的各種心情和心理變
化,全部在這上面表現(xiàn)出來(lái)。所以人不能沒(méi)有快樂(lè),快樂(lè)不能沒(méi)有
表現(xiàn)形式,表現(xiàn)出來(lái)不加引導(dǎo)就不會(huì)不亂。先王以亂為羞恥,所以
制定《雅》、《頌》那樣的音樂(lè)來(lái)引導(dǎo),使聲音足以表達(dá)快樂(lè)而又不至
于流湎,使樂(lè)章足以表達(dá)義理而又不至于平息,使音樂(lè)的曲直、繁
簡(jiǎn)、節(jié)奏等等都足以感動(dòng)人的善心,不讓放蕩之心、邪惡之念接觸
人的情感,這就是先王制定音樂(lè)的目的。
【經(jīng)文】
是故樂(lè)在宗廟之中,君臣上下同聽(tīng)之,則莫不和敬;在族長(zhǎng)鄉(xiāng)
里之中,長(zhǎng)幼同聽(tīng)之,則莫不和順;在閨門(mén)之內(nèi),父子兄弟同聽(tīng)之,
則莫不和親。故樂(lè)者,審一以定和①,比物以飾節(jié)②,節(jié)奏合以成
文。所以合和父子君臣,附親萬(wàn)民也,是先王立樂(lè)之方也。故聽(tīng)其
雅頌之聲,志意得
本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)
點(diǎn)擊舉報(bào)。