2018 年 5 月 22 日,上海,4 時 54 分日出。
《時代の句變》180521 暮
【事】A volcano in Hawaii that is oozing and spewing lava has become more hazardous in recent days, with flying lava causing the first major injury.
★ 以下為人譯
[譯]金 怡:夏威夷一座火山持續(xù)涌出并噴發(fā)熔巖,近日情況愈加危險,熔巖濺落物已致第一例重傷。
[譯]龔 璇:夏威夷一火山近日噴涌熔巖,日趨危險,飛濺出的熔巖已造成第一例重傷。
★ 以下為機譯
[譯]百 度:在夏威夷,一座正在噴發(fā)和噴發(fā)熔巖的火山在最近幾天變得更加危險,火山熔巖造成了第一次大的傷害。
[譯]微 信:夏威夷的一座火山正在冒出和噴出熔巖,最近幾天火山變得更加危險,其中飛行的熔巖是第一大傷害。
[譯]微 軟:夏威夷的一座火山正在滲出和噴發(fā)熔巖, 這在最近幾天變得更加危險, 導(dǎo)致第一次重大傷害的是飛行熔巖。
[譯]谷 歌:最近幾天,夏威夷一座正在滲出并噴出熔巖的火山變得更加危險,飛行的熔巖造成了第一次重大傷害。
★ 以下為人評
[評]王梓誠:“日趨”不如“愈加”,蓋前者含“此前不危險”義。ooze 是“緩慢流出”,spew 是“快速流出”,二者連用盡顯火山活躍之態(tài)。
[評]朱績崧:lava 與 larva 可連同記憶。
【辭】hazardous〔形〕
[義]有危險/害
【源】Guardian
歲次|王梓誠恭制*重光會聯(lián)袂
戊戌|英漢大詞典編纂處㊣出品
《時代の句變》180522 朝
【事】Venezuela's President Maduro has won re-election to another six-year term, in a vote marred by an opposition boycott and claims of vote-rigging.
★ 以下為人譯
[譯]王梓誠:委內(nèi)瑞拉大選,總統(tǒng)馬杜羅雖遭反對黨抵制,被指操縱選票,仍贏得大選,開啟新一屆六年任期。
[譯]龔 璇:馬杜羅在委內(nèi)瑞拉總統(tǒng)選舉中贏得連任,開啟第二個六年任期,此次大選遭反對派抵制,被指操縱選票。
★ 以下為機譯
[譯]百 度:委內(nèi)瑞拉總統(tǒng)馬杜羅在另一個六年任期中贏得了連任,在一次反對黨抵制和選舉舞弊的投票中。
[譯]微 信:委內(nèi)瑞拉總統(tǒng)馬杜羅贏得連任6年任期,投票因反對派的抵制和操縱選票而被破壞。
[譯]微 軟:委內(nèi)瑞拉總統(tǒng)馬杜羅再次當選連任六年, 在一項投票中, 反對派抵制和主張投票。
[譯]谷 歌:委內(nèi)瑞拉總統(tǒng)馬杜羅贏得連任,連任六年,投票以反對抵制和投票表決為由而受到損害。
★ 以下為人評
[評]孫欣祺:opposition boycott 中 opposition 名詞作定語,表示“反對黨”,四個機譯中有三個準確把握,令人驚喜。龔譯“第二個六年任期”與原文有出入,another 看不出來馬杜羅此前是否只擔任過一屆。
[評]王梓誠:mar 是“使有微瑕”,多被動。馬杜羅雖遭抵制,但瑕不掩瑜,成功連任。
【辭】rig〔及物〕
[義](以欺騙手段)操縱,壟斷
【源】BBC
歲次|孫欣祺恭制*重光會聯(lián)袂
戊戌|英漢大詞典編纂處㊣出品
主編
王梓誠、孫欣祺
顧問
朱績崧
視覺
應(yīng)寧
聯(lián)系我們
smhmassmedia@163.com
?
聯(lián)系客服