Per aspera ad astra.
你在影視劇里聽(tīng)過(guò)的最狠卻又最絕望的臺(tái)詞是什么?
是不是這句:
外國(guó)人也這樣說(shuō)嗎?
我在 Grey's Anatomy (《實(shí)習(xí)醫(yī)生格蕾》) 找到了這句,與中文如出一轍:
haunt 是恐怖片常用詞,意思是"鬼魂出沒(méi)",也可以指不愉快的事縈繞心頭:
I am gonna haunt you from my grave 字面意思"我從墳?zāi)钩鰜?lái)纏著你";
grave 不陌生吧?經(jīng)典的復(fù)仇爽片 I Spit on Your Grave 從1978年第一部開(kāi)始,到2019年,一共拍了4部:
"我做鬼也不會(huì)放過(guò)你"的其它說(shuō)法,都是圍繞著 haunt 這個(gè)單詞的句子:
△《羞羞的鐵拳》中愛(ài)迪生這句 I won't let you get away with this,沒(méi)有把"做鬼"表達(dá)出來(lái),力道不夠。
1. I'll come back and haunt you.
2. I will haunt you for all eternity.
* eternity:永生
3. I will / would haunt the hell out of him.
4. 還可以多加幾個(gè)有威懾力的句子,讓詛咒升級(jí):
?
△英文字幕:
I am gonna haunt you for the rest of your days. You are gonna eat, but you won't taste. You are gonna sleep, but you won't rest. Everything you love, you're gonna lose. You hear me?
聯(lián)系客服