大家好,我是華生
幫你們啃下厚厚的英文名著的華生
在《80天環(huán)游地球》中,
作者這樣寫(xiě)道:
'Passepartout could not hold his tongue.'
tongue [t??] 舌頭
hold his tongue 難道是抓住舌頭的意思?
當(dāng)然不是!
hold one's tongue=保持沉默
想想看,抓住自己的舌頭,不就說(shuō)不出話了嗎!
所以原著中的這句話是說(shuō):
Passepartout could not hold his tongue.
路路通管不住嘴,不停地說(shuō)。
看來(lái),警探費(fèi)克斯的確聰明,了解到了路路通的弱點(diǎn)!
舌頭是我們非常重要的器官,
而tongue也有著十分豐富的用法!
而且大多數(shù)都和說(shuō)話有關(guān)~
silver tongue是銀色的舌頭?
問(wèn)起外教Peter關(guān)于tongue的用法時(shí),
他說(shuō)了一句很詭異的話:
If you don't have a silver tongue, you'd better bite your tongue.
又是銀色的舌頭,又要咬掉舌頭,
也太可怕了!
其實(shí),如果說(shuō)一個(gè)人有silver tongue,
那是指此人口才極好,能說(shuō)會(huì)道!
例句:
It was his silver tongue that got him the job.
他極佳的口才讓他得到了這份工作。
bite your tongue 不是咬掉舌頭!
沒(méi)有好的口才,難道就要咬掉自己的舌頭嗎?!
快別傻了!
bite one's tongue 意思是忍住不說(shuō)!
和hold one's tongue不同,
bite one's tongue強(qiáng)調(diào)一個(gè)“忍”字,
所以:
Sometimes you have to bite your tongue.
有些時(shí)候你得守口如瓶,忍住別說(shuō)!
下次想讓某些人趕緊住口時(shí),
別再說(shuō)'shut up'了
太俗套了!
一句:'Bite your tongue!'
也威懾力十足~
像這樣的干貨:
我們?cè)陂喿x中給你劃了重點(diǎn),
整理出了精華內(nèi)容,
幫你過(guò)濾不必要的生詞,
挑選必要詞匯和精彩表達(dá).
提高單詞量 增長(zhǎng)閱讀水平 培養(yǎng)閱讀習(xí)慣
一舉三得,低投入,高回報(bào)!
聯(lián)系客服