我們先來(lái)看下面這句中的which從句:
But achieving necessary matches in physical properties across interfaces between living and nonliving matter requires knowledge of which molecules control the bonding of cells to each other – an area that we have not yet explored thoroughly.
這個(gè)which引導(dǎo)的是什么從句呢?
現(xiàn)在我們來(lái)看飯團(tuán)這位讀者的提問(wèn):
張老師,您好!劃藍(lán)線部分,which的先行詞是knowledge 還是molecules? 我的分析是:定從關(guān)代要在句中充當(dāng)成分,而定從中已經(jīng)有名詞molecules. 若先行詞為knowledge 則意思不通,應(yīng)該是molecules 。 不和我的判斷對(duì)不對(duì)? 盼復(fù),謝謝!
如果which引導(dǎo)的是定語(yǔ)從句,那么先行詞不可能是molecules,因?yàn)橄刃性~只可能是在關(guān)系代詞which前面,不會(huì)跑到which后邊去了。故認(rèn)為先行詞“應(yīng)該是molecules”這屬于概念不清。
這位同學(xué)后來(lái)發(fā)來(lái)圖片說(shuō):
書(shū)上說(shuō)它是of which 引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,我就是沒(méi)弄明白,所以就上來(lái)請(qǐng)教您了。
原來(lái)他是被上面這本書(shū)中錯(cuò)誤的解讀誤導(dǎo)了!該書(shū)中說(shuō):
在knowledge之后是一個(gè)以of which引導(dǎo)的定語(yǔ)從句。
...knowledge of which molecules control the bonding of cells to each other...
然后該書(shū)就沒(méi)有對(duì)這個(gè)所謂的“of which引導(dǎo)的定語(yǔ)從句”進(jìn)行分析了。
比如which所指代的先行詞是誰(shuí)?
再比如,這個(gè)of既然屬于定語(yǔ)從句中的介詞,那么它是來(lái)自哪里的?與定語(yǔ)從句中的哪個(gè)部分有邏輯關(guān)系?
關(guān)于定語(yǔ)從句中“介詞 關(guān)系詞”的邏輯構(gòu)造,我前后花了5年左右的時(shí)間,總結(jié)了5條基本規(guī)律和8項(xiàng)依據(jù),全部都寫(xiě)進(jìn)了我的《定語(yǔ)從句超精解》第六章,從P154-250頁(yè),共計(jì)好幾萬(wàn)字的內(nèi)容。
下面我們就來(lái)看一個(gè)真正的of which定語(yǔ)從句是長(zhǎng)什么樣的:
Our heart, with its beating pulse, is the clocklike internal rhythm of which we are most aware.
先行詞:這里which指代先行詞是the clocklike internal rhythm。
介詞來(lái)源:介詞of來(lái)自be aware of搭配,這里被提到which前面了:of which...aware。
因此,定語(yǔ)從句改為簡(jiǎn)單句是:We are most aware of the clocklike internal rhythm.
按照同樣的思路,我們來(lái)分析上面作者所謂的定語(yǔ)從句:
在knowledge之后是一個(gè)以of which引導(dǎo)的定語(yǔ)從句。
...knowledge of which molecules control the bonding of cells to each other...
我們發(fā)現(xiàn),molecules control the bonding of cells to each other這個(gè)句子無(wú)法與of which構(gòu)成任何搭配,而且也不知道which到底指代什么先行詞!
問(wèn)題出在哪里?
問(wèn)題出在這位作者完全錯(cuò)誤理解了which從句的類(lèi)型。
實(shí)際上,這里的which引導(dǎo)的是一個(gè)名詞從句,充當(dāng)介詞of的賓語(yǔ),即為賓語(yǔ)從句。應(yīng)該這樣斷句:
...knowledge of【which molecules control the bonding of cells to each other】...
也就是說(shuō),這里of介詞根本就不是所謂定語(yǔ)從句中的介詞,而是主句中的介詞,是knowledge of...搭配。
并且,這里which是一個(gè)限定詞,限定了molecules,構(gòu)成which molecules短語(yǔ),意為“哪些分子”,作主語(yǔ),后接謂語(yǔ)動(dòng)詞control。
另一方面,該書(shū)作者把這個(gè)which從句理解成“什么樣的分子控制著細(xì)胞彼此間的結(jié)合”,這就是按照賓語(yǔ)從句的思路來(lái)理解的,而不是按照定語(yǔ)從句的邏輯語(yǔ)義關(guān)系來(lái)理解的。
可見(jiàn),這位作者把of which判斷為定語(yǔ)從句與他對(duì)該從句的理解之間是脫節(jié)的,完全匹配不上的。
所以,以后遇到which引導(dǎo)的從句,請(qǐng)大家區(qū)分它是定語(yǔ)從句還是名詞從句。關(guān)于which引導(dǎo)的從句如何區(qū)分邏輯關(guān)系、判斷從句類(lèi)型,我在《名詞從句超精解》中有系統(tǒng)的討論。請(qǐng)參見(jiàn)該書(shū)的P192-196頁(yè)。
比如下面這兩句中的which從句該如何分析:
a. They ate the things for which they paid.
b. You should vote for which candidate you think best.
對(duì)這兩句,在書(shū)上P192-193頁(yè)有詳細(xì)分析。
總之,通過(guò)今天這個(gè)錯(cuò)誤分析的例子,我想與大家分享的心得就是:
不要把語(yǔ)法僅是當(dāng)成規(guī)則來(lái)死記硬背,而是要把語(yǔ)法真正內(nèi)化(internalize)成你的英語(yǔ)思維、成為你組織自己思想表達(dá)的思維模式。要把課本上的語(yǔ)法(a textbook grammar)變成你腦中的語(yǔ)法(a mental grammar),成為你思維邏輯的一部分。
比如,不能像上面這位作者那樣,把of which從句按一個(gè)定語(yǔ)從句之名,但卻行名詞從句(of后邊的賓語(yǔ)從句)之實(shí)。這樣就是把語(yǔ)法與實(shí)際運(yùn)用完全脫節(jié)了!我們不能為了語(yǔ)法而語(yǔ)法,而是要真正理解語(yǔ)法術(shù)語(yǔ)或語(yǔ)法規(guī)則背后的邏輯含義。語(yǔ)法是有道理的,有邏輯的(There is an underlying logic behind grammar. ),要把語(yǔ)法變成思維。
飯團(tuán)交流群
聯(lián)系客服