《You are nothing》
【Anne Fu】
You are nothing
Nothing but blue light
And frost moons
Nothing but evening stars
And black clouds
Nothing but faint memeries
As cold as ice water
And words as sharp as thorns
You are nothing
Nothing more than
The crystals coating your lips
And the snow melting on your eyelashes
And the creaking branches of the forest
Brittle as old glass or broken hearts
You
Are nothing
Nothing more than the cold that bites intoyour throat
And candlelight that pools at your feet
And the black crows who sing their songs
Songs as beautiful as the moon
Cratered and brilliant white
But not songs sung for you
You are nothing
Nothing more
Than the winter voices that call out
And the angry howl of the wind
And breath that leaves you
Warm and pale
Velvet against dark ice
Light against heavy silence
You
Soft like snow
Sweet like sugar
Red like blood
I know you
And you are nothing anymore.
《君乃虛無(wú)》
翻譯:劉曉華
君乃虛無(wú)
虛無(wú)以外的藍(lán)光
以及霜月
虛無(wú)以外的啟明星
以及烏云
虛無(wú)以外淡淡的記憶
冷如冰水
言如利刺
君乃虛無(wú)
虛無(wú)以外
涂在你唇上的水晶
融在你睫毛上的雪花
以及樹林中
咯吱作響的枝杈
脆如舊玻璃,易碎如心
君乃虛無(wú)
虛無(wú)以外,侵入你咽喉的冷
灑在你足前的一灣燭光
唱著自編歌曲的一群烏鴉
歌聲美如天上那輪
凹凸不平卻潔白的明月
而歌卻非為君而唱
君乃虛無(wú)
虛無(wú)以外,喚響的冬天之聲
以及風(fēng)的怒號(hào)
以及離你而去的呼吸
溫暖而蒼白
漆黑冰面上的天鵝絨
厚重沉寂上的輕
君
輕柔似雪
甘甜若糖
鮮紅如血
我懂君
君便不再虛無(wú)。
(劉曉華:內(nèi)蒙古大學(xué)外語(yǔ)系英語(yǔ)專業(yè)87級(jí),現(xiàn)供職于國(guó)內(nèi)著名傳媒-大業(yè)傳媒)
聯(lián)系客服