▲年輕時的葉芝與毛特·岡妮
? 點擊收聽 ?
When you are old
by William Butler Yeats
When you are old and grey and full of sleep
當(dāng)你老了,頭發(fā)花白,睡意沉沉
And nodding by the fire,take down this book
倦坐在爐邊,取下這本書來
And slowly read,and dream of the soft look
慢慢讀著,追夢當(dāng)年的眼神
Your eyes had once,and of their shadows deep
你那柔美的神采與深幽的暈影
How many loved your moments of glad grace
多少人愛過你曇花一現(xiàn)的身影
And loved your beauty with love false or true
愛過你的美貌,以虛偽或真情
But one man loved the pilgrim Soul in you
惟獨一人曾愛你那朝圣者的心
And loved the sorrows of your changing face
愛你哀戚的臉上歲月的留痕
And bending down beside the glowing bars
在爐罩邊低眉彎腰
Murmur,a little sadly,how Love fled
憂戚沉思,喃喃而語
And paced upon the mountains overhead
愛情是怎樣逝去,又怎樣步上群山
And hid his face amid a crowd of stars
怎樣在繁星之間藏住了臉
@ Ready by Flora
背后的故事
▲葉芝
《當(dāng)你老了》是威廉·巴特勒·葉芝于1893年創(chuàng)作的一首詩歌,是葉芝獻給女友毛特·岡妮熱烈而真摯的愛情詩篇。詩歌語言簡明,但情感豐富真切。詩人采用了多種藝術(shù)表現(xiàn)手法。
文章通過深入剖析詩作中詩人所使用的藝術(shù)表現(xiàn)手法,諸如假設(shè)想象、對比反襯、意象強調(diào)、象征升華,再現(xiàn)了詩人對女友忠貞不渝的愛戀之情,揭示了現(xiàn)實中的愛情和理想中的愛情之間不可彌合的距離。
聯(lián)系客服