九色国产,午夜在线视频,新黄色网址,九九色综合,天天做夜夜做久久做狠狠,天天躁夜夜躁狠狠躁2021a,久久不卡一区二区三区

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費電子書等14項超值服

開通VIP
《呂氏春秋》及譯文4
《呂氏春秋》及譯文
 

31.荊文王得茹黃之狗,宛路之矰,以畋于云夢,三月不反;得丹之姬,淫,?年不聽朝。葆申曰:『先王卜以臣為葆,吉。今王得茹黃之狗,宛路之矰,畋三月不反;得丹之姬,淫,?年不聽朝。王之罪當(dāng)笞?!煌踉唬骸翰还让庖埋?/span>?而齒于諸侯,愿請變更而無笞?!惠嵘暝唬骸撼汲邢韧踔?,不敢廢也。王不受笞,是廢先王之令也。臣寧抵罪于王,毋抵罪于先王?!煌踉唬骸壕粗Z。』引席,王伏。葆申束細(xì)荊五十,跪而加之于背,如此者再,謂『王起矣』,王曰:『有笞之名一也?!凰熘轮?。申曰:『臣聞君子恥之,小人痛之。恥之不變,痛之何益?』葆申趣出,自流于淵,請死罪。文王曰:『此不谷之過也。葆申何罪?』王乃變更,召葆申,殺茹黃之狗,析宛路之矰,放丹之姬。后荊國,兼國三十九。令荊國廣大至于此者,葆申之力也極言之功也。(《呂氏春秋·直諫》)

  【譯文】

  楚文王得到茹黃的狗和宛路的箭,就用它們到云夢去打獵,三個月都不回來。得到丹地的美女,就沉湎在淫欲中,整整一年不上朝聽政。葆申說:先王占卜讓我做太保,非常吉利。如今您得到茹黃的狗和宛路的箭,打了三個月的獵都不回來。得到丹地的美女,就沉湎在淫欲中,整整一年也不上朝聽政。您的罪應(yīng)當(dāng)受到鞭打。文王說:我自從離開襁褓就列位于諸侯,請改變刑罰,不要鞭打我。葆申說:我承受先王之命,不敢廢棄。您不接受鞭打,這是不執(zhí)行先王的命令?。∥覍幙色@罪于您,也不獲罪于先王。文王說:遵命。葆申拉過來一張席子,文王趴在上面。葆申把五十根細(xì)荊條捆在一起,跪著放在文王背上,再拿起來,這樣做了兩次,然后對文王說:您起來吧!文王說:反正是有了受鞭刑的名,還是真正打我一頓吧!葆申說:我聽說,對于君子,要使他內(nèi)心感到羞恥;對于小人,要使他皮肉覺得疼痛。如果使他感到羞恥都不能改變他,那么使他皮肉受苦又有什么用?葆申說完,急步離開王宮,流亡在淵里,并請求文王治他的死罪。文王說:這是我的過錯,葆申有什么罪?文王于是改正了前過,召回葆申,殺了茹黃的狗,折斷了宛路的箭,放走了丹地的美女,。后來楚國兼并了三十九個國家,使楚國的疆土廣闊到這種程度,這是葆申的力量,是他直言勸諫的功效。

  32.齊攻宋,宋王使人候齊寇之所至。使者還,曰:『齊寇近矣,國人恐矣?!蛔笥医灾^宋王曰:『此所謂肉自至蟲者也。以宋之強,齊兵之弱,惡能如此?』宋王因怒而詘殺之。又使人往視齊寇,使者報如前,宋王又怒詘殺之。如此者三。其后又使人往視:齊寇近矣,國人恐矣。使者遇其兄。曰:『國危甚矣,若將安適?』其弟曰:為王視齊寇,不意其近,而國人恐如此也。今又私患鄉(xiāng)之先視齊寇者,皆以寇之近也報而死。今也報其情,死;不報其情,又恐死;將若何?』其兄曰:『如報其情,有且先夫死者死,先夫亡者亡。』于是報于王曰:『殊不知齊寇之所在。國人甚安。』王大喜。左右皆曰:『鄉(xiāng)之死者宜矣?!煌醵噘n之金??苤粒踝酝盾嚿像Y而走,此人得以富于他國。夫登山而視牛若羊,視羊若豚。牛之性不若羊,羊之性不若豚,所自視之勢過也,而因怒于牛羊之小也,此狂夫之大者??穸孕匈p罰,此戴氏之所以絕也。(《呂氏春秋·壅塞》)

  【譯文】

  齊國攻打宋國,宋王派人去偵察齊軍到了什么地方。派去的人回來說:齊寇已經(jīng)臨近了,國人都已經(jīng)恐慌了。左右近臣都對宋王說:這就是所謂肉自己招致蟲害??!憑著宋國的強大、齊兵的虛弱,怎么可能這樣?于是宋王大怒,屈殺了先前派去偵察的人。接著又派人去察看,派去的人的回報仍與前一個人的一樣,宋王又一次大怒,仍屈殺了他。這樣的事接連發(fā)生了多次。后來又派人去察看,這時齊軍確實已經(jīng)臨近了,國人確實已經(jīng)恐慌了。所派的這人在路上遇到了他的哥哥。他哥哥對他說:國家已經(jīng)十分危險了,你還要到哪里去?弟弟說:去替君主察看齊寇。想不到齊寇已經(jīng)離得這么近,國人已經(jīng)這么恐慌?,F(xiàn)在私自擔(dān)心的是,先前察看齊軍動靜的人都是因為回報齊軍迫近而被屈殺的。如今我回報真情是死,不回報真情也是一死。這該如何是好呢?他哥哥說:如果回報真情,你會比國破后被殺的人先死,比逃跑的人先逃跑。于是被派去的人回報宋王說:根本沒看到齊軍在哪里,國人也非常安定。宋王十分高興。左右近臣都說:可見先前被殺的人是該殺的了!宋王就賜給這個人很多金錢。齊兵一到,宋王自己跳上車,急急忙忙逃命去了,這個人得以遷居他國,生活非常富裕。登上高山往下看,就會覺得牛像羊一樣,羊像小豬一樣。牛其實不像羊那樣小,羊其實也不像小豬那樣小,之所以覺得它們?nèi)绱?,是因為觀察它們時所站的地勢不對。如果因?qū)εQ蜻@樣小而發(fā)怒,這種人可算是頭等的狂夫了。在狂顛中施行賞罰,這正是宋國滅亡的原因。

  33.秦小主夫人用奄變,群賢不說自匿,百姓郁怨非上。公子連亡在魏,聞之,欲入,因群臣與民從鄭所之塞。右主然守塞,弗入,曰:『臣有義,不兩主。公子勉去矣?!还舆B去,入翟,從焉氏塞,菌改入之。夫人聞之,大駭,令吏興卒,奉命曰:『寇在邊?!蛔渑c吏其始發(fā)也,皆曰『往擊寇』,中道因變曰:『非擊寇也,迎主君也。』公子連因與卒俱來,至雍,圍夫人,夫人自殺。公子連立,是為獻公,怨右主然而將重罪之,德菌改而欲厚賞之。監(jiān)突爭之曰:『不可。秦公子之在外者眾,若此則人臣爭入亡公子矣。此不便主。』獻公以為然,故復(fù)右主然之罪,而賜菌改官大夫,賜守塞者人米二十石。獻公可謂能用賞罰矣。凡賞非以愛之也,罰非以惡之也,用觀歸也。所歸善,雖惡之賞;所歸不善,雖愛之罰;此先王之所以治亂安危也。(《呂氏春秋·當(dāng)賞》)

  【譯文】

  秦小主夫人任用奄變,很多賢能的人心中不快,隱匿不出;百姓也都郁悶怨恨,指責(zé)君主。公子連當(dāng)時流亡在魏國,聽到這件事后,想趁機入主秦國。于是借助于臣子們和百姓到鄭所這個要塞去。右主然把守這個要塞,不放他過去,說:我講義氣,不同時侍奉兩個君主,公子還是離開吧!公子連離開鄭所,進入北狄,想從燕氏塞過去。守塞的菌改把他放了進去。秦小主夫人聽到這個消息后大吃一驚,命令將帥起兵去攔截。將士們接到命令說:敵寇在邊境上。這些將士們剛出發(fā)的時候說:去迎擊敵寇。走到中途就變?yōu)椋?/span>不是去迎擊敵寇,而是去迎接君主。于是公子連與士卒一起回來,到了雍城,包圍了小主夫人,小主夫人自殺了。公子連被立為國君,這就是獻公。獻公怨恨右主然,想重重處罰他;感激菌改,想優(yōu)厚地賞賜他。監(jiān)突爭諫說:不能這么做。秦公子流亡在外的很多,如果這么做了,大臣們就會競相把流亡在外的公子們放進來,這對您不利。獻公認(rèn)為他說的對,就赦免了右主然的罪,而賜給菌改官大夫的爵位,并賞給守塞的士兵每人二十石米。獻公可以說是善于賞罰的了。大凡賞賜某個人,并不是因為喜愛他;責(zé)罰某個人,并不是因為憎惡他。賞罰是看所賞的人的行為將會引起什么結(jié)果來決定的。結(jié)果好的,即使憎惡他,也要給予賞賜;結(jié)果不好的,即使喜愛他,也要給予責(zé)罰。這是先王治理亂世平定危難的方法。

  34.荊有善相人者,所言無遺策,聞于國,莊王見而問焉。對曰:『臣非能相人也,能觀人之友也。觀布衣也,其友皆孝悌純謹(jǐn)畏令,如此者,其家必日益,身必日榮,矣所謂吉人也。觀事君者也,其友皆誠信有行好善,如此者,事君日益,官職日進,此所謂吉臣也。觀人主也,其朝臣多賢,左右多忠,主有失,皆交爭證諫,如此者,國日安,主日尊,天下日服,此所謂吉主也。臣非能相人也,能觀人之友也?!磺f王善之,于是疾收士,日夜不懈,遂霸天下。故賢主之時見文藝之人也,非特具之而已也,所以就大務(wù)也。夫事無大小,固相與通。田獵馳騁,弋射走狗,賢者非不為也,為之而智日得焉,不肖主為之而智日惑焉。志曰:『驕惑之事,不亡奚待?』(《呂氏春秋·貴當(dāng)》)

  【譯文

  楚國有個善于相面的人,他的判斷沒有過失誤,聞名全國。楚莊王召見他,問起他這件事,他回答說:我并不能給人看相,而是能詳察人們的朋友。觀察平民,如果他的朋友都孝順老人,尊敬兄長,為人忠厚、恭謹(jǐn),那么,這樣的平民家里一定會日益富足,自身一定會日益顯榮,這是所謂的吉人。觀察替君王做事的人,如果他的朋友都很忠誠可靠,品德高尚,樂善好施,那么他就會每日有所進益,官職也會日益得到升遷,這是所謂的吉臣。觀察君主,如果他的朝臣多是賢能,侍從多是忠良,君主有過失都爭相勸諫,這樣的君主,他的國家就會日益安定,自身就會日益尊貴,天下就會日益敬服,這是所謂的吉主。我并不能給人看相,而是能觀察人們的朋友啊!楚莊王稱贊他說得好,于是加緊收羅賢士,日夜堅持不懈,從而稱霸于天下。所以賢明的君主時常召見有各種技藝的人,并不只是把他們收為己有就罷手了,而是要用他們成就大業(yè)。事情不論大小,道理本來就是相通的。馳騁射獵,鷹飛犬逐,這些事賢明的君主不是不做,而是做了能使智力日有進益。不肖的君主這樣做,卻會使腦筋越發(fā)昏惑。古書上說:做事驕慢昏惑,不滅亡還等什么?

  35.知不知上矣。過者之患,不知而自以為知。物多類然而不然,故亡國僇民無已。夫草有莘有藟,獨食之則殺人,合而食之則益壽;萬堇不殺。漆淖水淖,合兩淖則為蹇,濕之則為干;金柔錫柔,合兩柔則為剛,燔之則為淖?;驖穸?,或燔而淖,類固不必,可推知也?小方,大方之類也;小馬,大馬之類也;小智,非大智之類也。(《呂氏春秋·別類》)

  【譯文

  知道自己仍有不知道的東西,就算是超過一般人了。犯錯誤的人的毛病在于明明不知道而自以為知道。很多事情看上去相似其實并不相同。所以國家被滅亡、百姓遭殺戮的事情才接連不斷地發(fā)生。草藥有莘有藟,單獨服用會致人死命,合在一起服用卻能延年益壽。蝎子和紫堇都是毒物,配在一起卻不會毒死人。漆是流體,水也是流體,它們被攪和在一起卻會凝固,弄濕它就會變干。銅很柔軟,錫也很柔軟,二者熔合起來卻會變硬,而用火焚燒又會變成流體。有的東西弄濕后反倒變得干燥,有的東西經(jīng)火燒后反倒變成流體,物類本來就不是固定不變的,怎么能推知呢?小的方形跟大的方形相似,小馬跟大馬相似,小聰明與大聰明卻不可等同。

  36.魯人有公孫綽者,告人曰:『我能起死人?!蝗藛柶涔?。對曰:『我固能治偏枯,今吾倍所以為偏枯之藥則可以起死人矣?!晃锕逃锌梢詾樾?,不可以為大;可以為半,不可以為全者也。(《呂氏春秋·別類》)

  【譯文】

  魯國有個叫公孫綽的人,告訴別人說:我能使死人復(fù)活。別人問他其中的緣故,他回答說:我本來就能治療偏癱,現(xiàn)在我把治療偏癱的藥加倍,就可以使死人復(fù)活了。公孫綽并不懂得,有的事物本來就只能在小處起作用,而不能在大處起作用,只能對局部起作用,而不能對全局起作用。

  37.高陽應(yīng)將為室家,匠對曰:『未可也。木尚生,加涂其上,必將撓。以生為室,今雖善,后將必敗?!桓哧枒?yīng)曰:『緣子之言,則室不敗也。木益枯則勁,涂益干則輕,以益勁任益輕則不敗?!唤橙藷o辭而對,受令而為之。室之始成也善,其后果敗。高陽應(yīng)好小察,而不通乎大理也。(《呂氏春秋·別類》)

  【譯文】

  高陽應(yīng)將將要建造房屋,木匠答復(fù)說:現(xiàn)在還不行。木料還濕,上面加上泥,一定會被壓彎。用濕木料蓋房子,眼前雖然很好,以后必定要倒塌。高陽應(yīng)說:照你所說,房子恰恰不會倒塌。木料越干就越結(jié)實,泥越干就會越輕,用越來越結(jié)實的東西承擔(dān)越來越輕的東西,肯定不會倒塌。木匠無言以對,只好奉命而性。房子剛蓋成時很好,后來果然倒塌了。高陽應(yīng)是喜歡從小處審察事物,卻不懂得大道理啊!

  38.上尊下卑。卑則不得以小觀上。尊則恣,恣則輕小物,輕小物則上無道知下。下無道知上。上下不相知,則上非下,下怨上矣。人臣之情,不能為所怨;人主之情,不能愛所非;此上下大相失道也。故賢主謹(jǐn)小物以論好惡。(《呂氏春秋·慎小》)

  【譯文】

  主上尊貴,臣下低賤。低賤,就不能通過小事觀察主上。主上尊貴,就會驕恣,驕恣就會忽視小事,忽視小事,主上就沒有途徑了解臣下,臣下也沒有途徑了解主上。上、下互不了解,主上就會責(zé)怪臣下,臣下就會怨恨主上了。就人臣的常情來說,不能為自己所怨恨的君主盡忠竭力;就君主的常情來說,也不能喜愛自己的所責(zé)怪的臣下。這是造成上下誤解,產(chǎn)生分歧的原因。所以賢明的君主慎重對待小事,以表明自己的愛憎。

  39.士不偏不黨,柔而堅,虛而實。其狀然不儇,若失其一。傲小物而志屬于大,似無勇而未可恐狼,執(zhí)固橫敢而不可辱害,臨患涉難而處義不越,南面稱寡而不以侈大,今日君民而欲服海外,節(jié)物甚高而細(xì)利弗賴,耳目遺,寬裕不訾而中心甚厲,難動以%俗而可與定世,富貴弗就而貧賤弗朅,德行尊理而羞用巧物而必不妄折。此國士之容也。(《呂氏春秋·士容》)

  【譯文】

  士人不偏私、不結(jié)黨,溫柔而又剛強,清虛而又充實。他們看上去光明磊落而不刁滑乖巧。他們超然脫俗,好像忘記了自身的存在。他們藐視細(xì)碎小事,志在做大事情。他們看上去沒有勇氣,但卻不受恐嚇、威脅,堅定果敢,不受污辱、傷害。遭遇患難能夠守義不失,南面稱王也不輕狂驕傲。一旦君臨天下就準(zhǔn)備征服海外,行事高瞻遠(yuǎn)矚而不貪圖小利。視聽超塵絕俗可以安定社會,不屈從富貴也不屏棄貧賤。德行尊重道理而恥于耍奸弄巧。胸懷寬廣不詆毀他人而心志非常高遠(yuǎn),難用外物打動而決不妄自屈節(jié)。這些就是國士的儀表風(fēng)范。

  40.孔子曰:『燕爵爭善處于一屋之下,母子相哺也,區(qū)區(qū)焉相樂也,自以為安矣。灶突決,上棟焚,燕爵顏色不變,是何也?不知禍之將及之也,不亦愚乎!為人臣而免于燕爵之智者寡矣。夫為人臣者,進其爵祿富貴,父子兄弟相與比周于一國,區(qū)區(qū)焉相樂也,而以危其社稷,其為灶突近矣,而終不知也,其與燕爵之智不異。故曰:「天下大亂,無有安國;一國盡亂,無有安家;一家盡亂,無有安身」,此之謂也。故細(xì)之安,必待大;大之安,必待小。細(xì)大賤貴,交相為贊,然后皆得其所樂。』(《呂氏春秋·務(wù)大》)

  【譯文】

  孔子說:燕雀爭相在屋檐下選擇好的地方筑巢,母鳥喂養(yǎng)小鳥,嘰嘰喳喳,好不快活!它們自以為很安全了。煙囪破裂,房梁起火,燕雀卻仍然面不改色,這是什么緣故呢?是因為它們不知道災(zāi)禍將延及自身啊!這不是很愚蠢嗎?做臣子的,能避免燕雀這種見識的人太少了!那些做臣子的人,增進他們的爵祿富貴,父子兄弟在國中結(jié)當(dāng)營私,一副副怡然自得的樣子,他們以此危害國家。他們離煙囪近了,但始終察覺不到,這與燕雀的見識沒有什么區(qū)別。所以說,天下大亂,就沒有安定的國家;國家大亂,就沒有安定的家室;家室大亂,就沒有安定的個人。這些話說的就是上述情況。因而,局部的安定,一定要靠全局的安定;全局的安定,也一定要靠局部的安定。全局和局部、尊貴和卑賤互相協(xié)助,然后才能各得其樂。
本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊舉報。
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
《呂氏春秋》原文及譯文
尚書·周書·冏命譯文
荀子《非相》》
呂氏春秋·論·似順論譯文
君臣上第三十
韓非子·喻老
更多類似文章 >>
生活服務(wù)
熱點新聞
分享 收藏 導(dǎo)長圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號成功
后續(xù)可登錄賬號暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服