英語口語
Jimmy s Note
吉米老師前言:在外面吃飯時,叫 服務(wù)員點餐你是不是都是直接招手說waiter呢?但今天吉米老師要告訴大家, 直呼服務(wù)員waiter是很不禮貌的,那到底錯在哪里了呢?快來和吉米老師學習更禮貌的表達吧。
點餐實用口語
直呼waiter不禮貌
waiter確實表示服務(wù)員,但是點餐時不能直說waiter或waitress。這在外國人眼里是很不禮貌的行為。就像我們在飛機上叫空姐幫忙放行李,也很少直說空姐,一般都說打擾了或者你好,請問可以幫我放一下行李嗎。
所以我們也不能直接說waiter,我們應(yīng)該先說hello或者excuse me來打個招呼,然后再說自己想吃些什么。
例句:
Hello,I d like a dish of spaghetti.
服務(wù)員,我想點一盤意大利面。
Excuse me,may I have a menu,please?
服務(wù)員,你們可以給我一份菜單嗎?
uncle和aunt不能亂叫
在中國,除了親屬,我們也經(jīng)常稱呼一些年長的陌生人為叔叔阿姨,這是很正常的稱呼,但是在國外卻顯得很不正常。因為外國人口中的uncle和aunt必須是有血緣關(guān)系的親屬,這一點大家一定要弄清楚,以免鬧笑話。
對于那些年長的陌生人或者父母的同輩朋友,男性我們直接用Mr稱呼,女性直接用Mrs或Ms稱呼就可以了,也可以直呼他們的名字。
例句:
I received many gifts from uncle Tom this morning.
今天上午,我收到了湯姆叔叔的很多禮物。
sister不能表示姐妹們
在英語里,sister指的是同父同母的姐妹,別人問你有沒有sister時,意思就是有沒有親的姐姐或妹妹,大家可千萬不要理解錯了。
例句:
Martin, do you have any sisters or brothers? 馬丁,你有兄弟姐妹嗎?
No,I am the only son in the family. 不,我是獨生子。
老奶奶不是grandma
在英語里,grandma有奶奶和外婆的意思,但是老奶奶千萬別說grandma,這也是不禮貌的哦,禮貌的稱呼應(yīng)該是Mrs或者madam。在國外旅游時,和成年的女性交流時,我們最好稱呼她們?yōu)榕俊?/span>
例句:
Madam, I m sorry to have kept you waiting.
女士,很抱歉讓您久等了。
今天的知識是不是很容易就學會了呢?別忘了在評論區(qū)提交作業(yè)哦。
◆◆
今日作業(yè)
◆◆
這些短語和句子你都理解對了嗎?最后 留給同學們一個小作業(yè):
Excuse me, what s the specialty of the restaurant?
這句話應(yīng)該怎么翻譯呢?同學們可以在 右下角留言區(qū)寫下你的答案哦, 老師會親自點評~
編輯|Ivy
免費送學英語的55部英語動畫片!
發(fā)送數(shù)字502 才能獲得哦!
聯(lián)系客服