《紅樓夢(mèng)》己卯本、庚辰本第六回:“狗兒亦生一子,小名板兒。嫡妻劉氏。又生一女,名喚青兒。一家四口,仍以務(wù)農(nóng)為業(yè)。……青板姊妹兩個(gè)無人看管,狗兒遂將岳母劉姥姥接來一處過活?!?/p>
句中“姊妹”二字,甲戌本、蒙府本、戚序本、甲辰本、夢(mèng)稿本、程甲本作“姊弟”;舒序本作“兄妹”,列藏本缺此回。
紅研所校注本《紅樓夢(mèng)》、鄧遂夫先生校訂本《脂硯齋重評(píng)石頭記庚辰校本》(下稱“鄧校本”)都是以庚辰本為底本的整理本,值得注意的是,二書都認(rèn)為底本的“姊妹”有誤。紅研所校注本從甲戌本,將“姊妹”校作“姊弟”;[1]鄧校本則從舒序本,將“姊妹”校作“兄妹”。[2]
紅研所校本第6回“青板姊弟”注釋”
其實(shí),己卯、庚辰本的“姊妹”并沒有錯(cuò)誤,“姊妹”除指“姐妹”外,原本就可泛指“兄妹”或“姐弟”。
孫玉明先生說:“我的家鄉(xiāng)是山東諸城,老百姓口頭語言中至今仍在使用‘姊妹’一詞,并且都是包括‘兄弟姐妹’在內(nèi)的,也不存在年齡大小的問題,無論是‘兄妹’、‘姐弟’還是‘姐妹’,統(tǒng)稱之為‘姊妹們’。”[3]
張樂平繪板兒
筆者的老家山東鄒城也有著相同的稱呼方式,可相印證,還有不少方言中都有這種稱呼方式。
即使撇開方言不論,《紅樓夢(mèng)》書中就有多處內(nèi)證,略舉如下(引文俱從庚辰本):
前面賈母一片聲找寶玉。眾奶娘丫鬟們忙回說:“在林姑娘房里呢?!辟Z母聽說,道:“好,好,好!讓他姊妹們一處頑頑罷。”(第17回)
此處的“姊妹”二字,諸抄本和程甲本皆同,程乙本作“姐妹”,誤?!版⒚谩保鉃樾置?,指寶玉和黛玉。
第21回,襲人因?qū)氂窨偱c黛玉湘云在一處,嘆道:“姊妹們和氣,也有個(gè)分寸禮節(jié),也沒個(gè)黑家白日鬧的!憑人怎么勸,都是耳旁風(fēng)?!贝颂幍摹版⒚谩?,諸抄本和程甲本皆同,程乙本作“姐妹”,誤。“姊妹”,兄妹,指寶玉和黛玉湘云。
第28回,(寶玉對(duì)黛玉說:)“我心里想著:姊妹們從小兒長(zhǎng)大,親也罷,熱也罷,和氣到了兒,才見得比人好?!贝颂幍摹版⒚谩备鞅窘酝!版⒚谩?,意為兄妹,指寶玉黛玉。
第57回,(薛姨媽勸賈母、王夫人說:)“寶玉本來心實(shí),可巧林姑娘又是從小兒來的,他姊妹兩個(gè)一處長(zhǎng)了這么大,比別的姊妹更不同。”(第57回)此處的“姊妹”,列藏本、戚序本作“兄妹”。“姊妹兩個(gè)”指寶玉黛玉兄妹倆。
列藏本第53回的“姨妹”
(寶玉對(duì)黛玉說)“頭一件,咱們是姑舅姊妹,寶姐姐是兩姨姊妹,論親戚,他比你疏?!保ǖ?0回)
此處的兩個(gè)“姊妹”,甲辰本、程乙本作“姐妹”,誤?!肮镁随⒚谩敝笇氂聍煊裥置茫皟梢替⒚谩敝笇氣O寶玉姐弟。
彼時(shí)寶玉姊妹們也都在這里坐著,他們何曾聽見過這些話,自覺比那些瞽目先生說的書還好聽。(第39回)
此處的“姊妹”,列藏本、舒序本、程乙本作“姐妹”,誤。此“姊妹”中既有“姐弟”、“兄妹”,也有“姐妹?!?/p>
第53回:“所有賀節(jié)來的親友一概不會(huì),只和薛姨媽李嬸二人說話取便,或者同寶玉、寶琴、釵、玉等姊妹趕圍棋抹牌作戲?!眽?mèng)稿本、程乙本作“姐妹”,列藏本作“姨妹”(顯誤,詳后),程甲本作“姊抹”(顯為“姊妹”之誤)。此“姊妹”中既有“姐弟”、“兄妹”,也有“姐妹。”
列藏本第53回的“姨妹”
以上七例中的“姊妹”,都有“兄妹”或“姐弟”的意思。
可見,寶玉與黛玉是兄妹,也稱“姊妹”,寶玉與寶釵是姐弟,也稱“姊妹”。
不僅《紅樓夢(mèng)》本身有內(nèi)證,古代史書和戲曲小說中也常見泛指“兄弟姐妹”的“姊妹”。
《舊唐書》卷五十一《玄宗楊貴妃傳》:“玄宗每年十月幸華清宮,國(guó)忠姊妹五家扈從。”[4]蘇軾《華清引》詞有“五家車馬如水”句,傅幹注:“五家,謂铦、锜、國(guó)忠、韓、虢是也,時(shí)秦國(guó)已早亡矣?!盵5]楊铦、楊锜、楊國(guó)忠與韓國(guó)夫人、虢國(guó)夫人是兄妹,也稱為“姊妹”。
宋·樂史《楊太真外傳》:“又命楊铦以下,約祿山為兄弟姊妹,往來必相宴餞?!盵6]楊铦等與安祿山約為兄弟;楊氏姐妹與安祿山約為兄妹或姐弟,也稱為“姊妹”。
《謝金吾詐拆清風(fēng)府》第三折長(zhǎng)國(guó)姑的唱詞:“今皇帝是俺嫡堂叔侄,先皇帝是俺同胞的那姊妹?!遍L(zhǎng)國(guó)姑是“太祖皇帝的妹妹,太宗皇帝的姐姐,真宗皇帝的姑姑”。[7]長(zhǎng)國(guó)姑與宋太祖、宋太宗是兄妹、姐弟,也稱“姊妹”。
元·楊景賢《西游記》第十出:“他是驪山老母兄弟,巫支祇是姊妹?!盵8]孫行者與巫支祇圣母也稱“姊妹”。
《醒世恒言》卷二十七:“李承祖道:‘姐姐,爹爹骸骨暴棄在外,就死也說不得。待我去尋覓回來,也叫母親放心。不必你憂慮。’到了次早,焦氏催促起程,姊妹們?yōu)I而別?!盵9]李承祖與李玉英、李桃英、李月英是姐弟、兄妹,也稱“姊妹”。
《金瓶梅詞話》第88回:“一面他母舅張團(tuán)練來看他姐姐,姊妹抱頭而哭?!?張團(tuán)練與張氏是姐弟,也稱“姊妹”。注釋云:“姊妹——指姊弟。方言中有將一切兄弟姊妹通稱‘姊妹’者。”[10]
《紅樓夢(mèng)》中稱青兒與板兒為“姊妹”,本沒有問題。紅研所校注本和鄧校本舍棄底本原文而從他本校改,不可取。
文中先說狗兒“生一子”,后說“又生一女”,青兒為妹,板兒為兄,關(guān)系也足夠明確。這幾句的標(biāo)點(diǎn),宜在“小名板兒”和“嫡妻劉氏”后為句,作:“狗兒亦生一子,小名板兒。嫡妻劉氏。又生一女,名喚青兒。一家四口,仍以務(wù)農(nóng)為業(yè)?!狈謩e介紹了狗兒的兒子、妻子、女兒,故緊接著說“一家四口”,不致像紅研所校注本那樣產(chǎn)生狗兒續(xù)娶的錯(cuò)誤理解。[11]
前舉《紅樓夢(mèng)》第53回“姊妹”之例,列藏本作“姨妹”,無獨(dú)有偶,庚辰本第57回中也有一處“姨妹”:
(紫鵑對(duì)寶玉說)“你都忘了?幾日前你們姨妹兩個(gè)正說話,趙姨娘一頭走了進(jìn)來?!?/span>
“你們姨妹兩個(gè)”指的是寶玉和黛玉,而“姨妹”明顯有誤,故庚辰本上有墨筆將“姨”字旁改為“兄”。紅研所校注本作“兄妹”,[12]而沒有出校記,所據(jù)大概即是此旁改文字;鄧校本也作“兄妹”,校注中說明了依據(jù)的是戚序、戚寧本。[13]
然而,不管是依據(jù)旁改文字,還是依據(jù)戚本文字,恐怕“兄妹”都非原文。從前面所舉的內(nèi)證中可見,寶黛二人屢稱“姊妹”,此處忽稱“兄妹”,甚是突兀;更重要的,“姨”字與“姊”字極為形近,有理由懷疑“姨妹”是“姊妹”之形訛,——夢(mèng)稿本、甲辰本、程甲本正是作“姊妹”。
推考其演變軌跡,原文應(yīng)是“姊妹”,后形訛為“姨妹”,因“姨妹”顯誤,又改成了“兄妹”。因此,此處的“姨妹”,宜據(jù)夢(mèng)稿本、甲辰本、程甲本校改為“姊妹”。
聯(lián)系客服