在學(xué)習(xí)一種語(yǔ)言時(shí),除了了解它能夠給我們帶來(lái)怎樣的影響外,還要了解這個(gè)國(guó)家的文化,比如這種語(yǔ)言的起源。
我們學(xué)日語(yǔ),第1課就學(xué)五十音圖,于是想當(dāng)然地以為日本人從創(chuàng)造出日語(yǔ)時(shí)就有五十音圖了。但其實(shí)這是錯(cuò)誤的。
日語(yǔ)天賦測(cè)試,看你適不適合學(xué)習(xí)日語(yǔ)
在古代,日本民族只有自己的民族語(yǔ)言,而沒(méi)有自己的文字。后來(lái),漢文化傳入日本,具有文化修養(yǎng)的日本人開(kāi)始能用漢文記事。
到了公元五世紀(jì)中葉之后,日本人民創(chuàng)造了用漢字作為表間符號(hào)來(lái)書寫日語(yǔ)的方法。至八世紀(jì)后,這種將漢字作為表間符號(hào)的方法已經(jīng)被普遍采用,日本古代著名的詩(shī)歌集《萬(wàn)葉集》就是采用這種書寫方法。如日語(yǔ)的“山”,讀作“やま”,在《萬(wàn)葉集》中就用“也麻”兩個(gè)漢字來(lái)書寫。“桜”讀作“さくら”,就用“散久良”三個(gè)漢字來(lái)書寫。這種書寫方法后來(lái)被稱為“萬(wàn)葉假名”。但是,用萬(wàn)葉假名式的漢字記事作文十分繁雜,在此后來(lái)慢慢簡(jiǎn)化,只寫漢字楷書的偏旁,如“阿”->“ア”,“伊”->“イ”,“宇”->“ウ”等。另外,柔和的漢字草書適合于書寫日本和歌,尤其在盛行用草書書寫信件、日記、小說(shuō)之后,逐漸形成了一種簡(jiǎn)練流暢、自由灑脫的字體,如“安”->“あ”,“宇”->“う”等。
至此,日本民族終于利用漢字創(chuàng)造了自己的文字。由于這些文字都是從漢字字形假借而來(lái)的,因此稱為“假名”。根據(jù)假名的書寫方法不同,取自漢字楷書偏旁的稱為“片假名”(カタカナ),從漢字草書演變而來(lái)的稱為“平假名”(ひらがな)。片假名和平假名都是以漢字為基礎(chǔ)創(chuàng)造的表音文字。一般書寫和印刷都用平假名,片假名通常用來(lái)表示外來(lái)語(yǔ)和特殊詞匯。
例如:これは日本語(yǔ)のテキストです。 (譯文:這是日語(yǔ)課本)
而日本發(fā)明五十音圖,同樣也是為了解決給佛經(jīng)中的梵文注音的問(wèn)題。這一點(diǎn)從發(fā)明者是個(gè)和尚也可以看出來(lái)。 五十音圖發(fā)明當(dāng)時(shí),其實(shí)也并不叫做五十音圖,而是叫做五音圖。什么是五音?這也是中國(guó)傳入的概念。中國(guó)古代音韻學(xué)中有五音的說(shuō)法,指的是所有輔音可以分成五類,所謂唇音、舌音、齒音、牙音、喉音。 直到江戶時(shí)代,也就是17世紀(jì),五十音圖的叫法才開(kāi)始出現(xiàn),這之前,都一直是叫做五音圖的。
如果你也正在學(xué)習(xí)日語(yǔ)歡迎關(guān)注我
聯(lián)系客服