如果我們就某事征詢老外的意見,他們可能會說一句:fine with me. 那么問題來了,這是在表達(dá)什么意思呢? 有同學(xué)可能會說,fine = 好,me = 我,難道真是在說“我很好”? ????
正確的意思是:
“我不介意””我無所謂” 我們來看一個(gè)例句: -I am going to receive the vaccine for coronavirus. How about you?-Fine with me. -我打算去接種新冠疫苗。你呢? -我無所謂啦。 在美劇《生活大爆炸》中,Leonard在吐槽Sheldon時(shí),就用到了這個(gè)表達(dá): Leonard: Well, I'd like to be green, but you know you always take it. Sheldon: That's not true. Any color's fine with me. -我想要綠色啊,可是每次都被你搶了。 -沒有好嗎。我哪個(gè)顏色都行。?
????
如果要把選擇權(quán)交給對方,我們還可以用這3個(gè)表達(dá):
① suit yourself
來看一個(gè)例句:
-I would just rather not go to that wedding where I won't know anyone. -Fine, suit yourself. I'll just go alone. -我寧愿不去參加婚禮,那兒的人我一個(gè)都不認(rèn)識。 -好吧,隨你便,我自己去。 ② it's up to you來看一個(gè)例句: -Shall we have an Thai or a Chinese meal? -It's up to you. -我們吃泰國菜還是中餐??? -你定就好。 ③ whatever來看一個(gè)例句: -How about this restaurant? They have a varied menu. -Yeah, fine, whatever. -這家店怎么樣?他們的菜單很豐盛。 -好好,無所謂啦。 ???